2 Coríntios 12

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na levosahia vara noku reti hapahapa nike mo rongorongo vono, pani a pa mele vere te makomona hin te hinau sei Moli mo vujangia isaku mo sohena mamavuho matea.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 God mo sauau na sahe aulu na hatolu tuka na rani matea tauni mo sangavulu r̃omana mo vati la vano moiso, na sopo levosahia vara na lo toho na epeku teni mo vono, pani God mo levosahia.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ale na levosahia vara enau vara na epeku teni mo vono na sopo levosahia pani God mo levosahia,
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 na sahe aulu na toho Paradise na tuka, ale na rongo te hinau la tapu jea vara tea i er̃i mele verera isan tea na varama.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Matan la hinau atu natu God mo vujangira isaku a er̃i retihapahapa. A pa sopo er̃i retihapahapa hin na sava na vaia, pani hin haratu purongo sei na sopo er̃i vaia haseku.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Matan, vara a opoia vara a retihapahapa, a pa sopo tamlohi rongorongo vono matea matan na lo retivarar̃uhu. Pani a pa sopo vaia matan na sopo opoia vara tea i r̃omaulu hiniau i jeu na hinau mo er̃i hitea hiniau moiso teni na sava mo rongora isaku,
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 hina purongo vara God mo vujangiau na hinau r̃uhur̃uhu jea. Matan haratu, God mo tinar̃ihia vara a lavi na rani r̃ilangi na lima angelo matea non Setan, ale mo vailejleji na epeku matan vara a pa sopo retihapahapa hin la hinau sei God mo vujangiau hinira.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Na usi Moli vaha tolu vara i lanar̃ihia isaku.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Pani mo verea isaku mara, “Noku r̃omr̃uhu enia mo tataholo matam. Mata suihaku mo lo voko na hinau ko sopo er̃i hasem vaia.” Ale matana, nake na avulahi purongo vara a reti hapahapa na hinau na sopo er̃i vaira haseku vara suihan Kr̃isto i sopo lo toho hiniau.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Matan haratu, enau na avulahi vara na sopo er̃i vai te hinau haseku, ale matan haratu a er̃i lavi na retisasati nona tinapua peresi na rani r̃ilangi, teni vara tamlohi la tipahiau, peresi na hina puhoni na lo lavia matan Kr̃isto. Matan hin rani atu natu na sopo er̃i vai te hinau haseku, suihan Kr̃isto mo lo tueniau.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Kamim ka vaiau na vaia sohena tamlohi rongorongo vono matea, matan na lo retihapahapa sohen harihi. I pa tataholo vara ha verea tataholo isara vara enau tamlohi matea tamlohi la er̃i rasua. Matan enau na sopo vejuveju hin te hinau hatelete sohen la ‘vahar̃ule aulu jea’ sevano, hina purongo vara enau hina purongo matea.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Varar̃uhu na vai na matamata tataholo nona vahar̃ule varar̃uhu. Na noku r̃omperavu na vai na matamata tavera peresi na hinau mar̃urahi peresi na vavahinau mata suiha na nahomim.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ale, hinau matea purongo sei na sopo vaia na lo vaia isana vao kalesia tinapua, enia vara na sopo usi te tuetueni isamim. Ha r̃omiau matan na sopo usia!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ka hitea, na tatamahu moiso vara a mele rohi kamim na hatolu noku hahau. Ale na sopo opoia vara a mai tetehi puhoni matea isamim. Na sopo opoia vara a lavi te nomim hinau, na opoi kamim purongo! Matan natuvarihi varihi la sopo sile na mania isana tamara peresi na tinara mata hara hinau, pani tamara peresi na tinara la vaia mata natura.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ale a pa avulahi jea vara a hase jalahi na mauriku peresi na noku hinau tari mata maurimim. Ka r̃om vara mo tataholo vara hina purongo vara noku opoia mo tavera matamim, kamim ha pa opoiau makomona purongo?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Vara mo sohen haratu, na sopo lo tau te tetehi puhoni isamim. Pani hai la pa lo verea vara enau na mai luhu isamim vara a tikauleji kamim na noku haluhalu.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Pani vara mo sohena, a pa halu kamim sohena sava? Mo toma, na vaia hin te vonan la tamlohi atu sei na lo r̃ulera la vano isamim?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Na rani na usi Titus vara i rohi kamim ale na mele r̃ule na vorai tinapua matea vara i usuria, korong Titus mo haluhalu kamim? Mo vono! Matan kamam rua kama hahau na posposi matelete purongo. Korong ka hitea vara kamam rua kama sopo vaia sohena teni mo vono?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Korong ka lo r̃omr̃omia vara tarea kama lo vere la hinau nike enira, matan vara kama hase verea vara kama tataholo mata vaira, pani mo vono. Kamam volitusi non Kr̃isto, ale kama lo vere la hinau nike isamim na nahon God, ale na hinau tari kama lo vaira, enira matan vara la tueni kamim ha ulua.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Matan na levosahia vara a mai isamim, a pa sopo avulahi na sava a pa hitea isamim, ale ha pa sopo opoi na sava a pa verea matana. Na levosahia vara a pa vileia vara kamim ka lo vasvas, ka lo mereimerei, ka lo lolokoru patumim, ka lo hanmarua, ka lo verelejleji na tinapua, ka lo sorasora tamlohi, ka lo mangisi ale mo sopo te oloolo isamim.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Enjora, na levosahia vara a mai isamim God i pa vaiau a mahanuhanu mata nomim posposi natuvarihi, ale r̃omiku i pa sati matan matuvana isamim sei la hehe tiroma moiso, la sopo lo vahar̃i na nora posposi lumiha, teni na nora posposi maji peresi na nora marohati mata posposi sohen haratu.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.