2 Coríntios 12
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARC
1 Na levosahia vara noku reti hapahapa nike mo rongorongo vono, pani a pa mele vere te makomona hin te hinau sei Moli mo vujangia isaku mo sohena mamavuho matea.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 God mo sauau na sahe aulu na hatolu tuka na rani matea tauni mo sangavulu r̃omana mo vati la vano moiso, na sopo levosahia vara na lo toho na epeku teni mo vono, pani God mo levosahia.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Ale na levosahia vara enau vara na epeku teni mo vono na sopo levosahia pani God mo levosahia,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 na sahe aulu na toho Paradise na tuka, ale na rongo te hinau la tapu jea vara tea i er̃i mele verera isan tea na varama.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Matan la hinau atu natu God mo vujangira isaku a er̃i retihapahapa. A pa sopo er̃i retihapahapa hin na sava na vaia, pani hin haratu purongo sei na sopo er̃i vaia haseku.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Matan, vara a opoia vara a retihapahapa, a pa sopo tamlohi rongorongo vono matea matan na lo retivarar̃uhu. Pani a pa sopo vaia matan na sopo opoia vara tea i r̃omaulu hiniau i jeu na hinau mo er̃i hitea hiniau moiso teni na sava mo rongora isaku,
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 hina purongo vara God mo vujangiau na hinau r̃uhur̃uhu jea. Matan haratu, God mo tinar̃ihia vara a lavi na rani r̃ilangi na lima angelo matea non Setan, ale mo vailejleji na epeku matan vara a pa sopo retihapahapa hin la hinau sei God mo vujangiau hinira.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Na usi Moli vaha tolu vara i lanar̃ihia isaku.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Pani mo verea isaku mara, “Noku r̃omr̃uhu enia mo tataholo matam. Mata suihaku mo lo voko na hinau ko sopo er̃i hasem vaia.” Ale matana, nake na avulahi purongo vara a reti hapahapa na hinau na sopo er̃i vaira haseku vara suihan Kr̃isto i sopo lo toho hiniau.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Matan haratu, enau na avulahi vara na sopo er̃i vai te hinau haseku, ale matan haratu a er̃i lavi na retisasati nona tinapua peresi na rani r̃ilangi, teni vara tamlohi la tipahiau, peresi na hina puhoni na lo lavia matan Kr̃isto. Matan hin rani atu natu na sopo er̃i vai te hinau haseku, suihan Kr̃isto mo lo tueniau.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Kamim ka vaiau na vaia sohena tamlohi rongorongo vono matea, matan na lo retihapahapa sohen harihi. I pa tataholo vara ha verea tataholo isara vara enau tamlohi matea tamlohi la er̃i rasua. Matan enau na sopo vejuveju hin te hinau hatelete sohen la ‘vahar̃ule aulu jea’ sevano, hina purongo vara enau hina purongo matea.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Varar̃uhu na vai na matamata tataholo nona vahar̃ule varar̃uhu. Na noku r̃omperavu na vai na matamata tavera peresi na hinau mar̃urahi peresi na vavahinau mata suiha na nahomim.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ale, hinau matea purongo sei na sopo vaia na lo vaia isana vao kalesia tinapua, enia vara na sopo usi te tuetueni isamim. Ha r̃omiau matan na sopo usia!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ka hitea, na tatamahu moiso vara a mele rohi kamim na hatolu noku hahau. Ale na sopo opoia vara a mai tetehi puhoni matea isamim. Na sopo opoia vara a lavi te nomim hinau, na opoi kamim purongo! Matan natuvarihi varihi la sopo sile na mania isana tamara peresi na tinara mata hara hinau, pani tamara peresi na tinara la vaia mata natura.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ale a pa avulahi jea vara a hase jalahi na mauriku peresi na noku hinau tari mata maurimim. Ka r̃om vara mo tataholo vara hina purongo vara noku opoia mo tavera matamim, kamim ha pa opoiau makomona purongo?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Vara mo sohen haratu, na sopo lo tau te tetehi puhoni isamim. Pani hai la pa lo verea vara enau na mai luhu isamim vara a tikauleji kamim na noku haluhalu.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Pani vara mo sohena, a pa halu kamim sohena sava? Mo toma, na vaia hin te vonan la tamlohi atu sei na lo r̃ulera la vano isamim?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Na rani na usi Titus vara i rohi kamim ale na mele r̃ule na vorai tinapua matea vara i usuria, korong Titus mo haluhalu kamim? Mo vono! Matan kamam rua kama hahau na posposi matelete purongo. Korong ka hitea vara kamam rua kama sopo vaia sohena teni mo vono?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Korong ka lo r̃omr̃omia vara tarea kama lo vere la hinau nike enira, matan vara kama hase verea vara kama tataholo mata vaira, pani mo vono. Kamam volitusi non Kr̃isto, ale kama lo vere la hinau nike isamim na nahon God, ale na hinau tari kama lo vaira, enira matan vara la tueni kamim ha ulua.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Matan na levosahia vara a mai isamim, a pa sopo avulahi na sava a pa hitea isamim, ale ha pa sopo opoi na sava a pa verea matana. Na levosahia vara a pa vileia vara kamim ka lo vasvas, ka lo mereimerei, ka lo lolokoru patumim, ka lo hanmarua, ka lo verelejleji na tinapua, ka lo sorasora tamlohi, ka lo mangisi ale mo sopo te oloolo isamim.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Enjora, na levosahia vara a mai isamim God i pa vaiau a mahanuhanu mata nomim posposi natuvarihi, ale r̃omiku i pa sati matan matuvana isamim sei la hehe tiroma moiso, la sopo lo vahar̃i na nora posposi lumiha, teni na nora posposi maji peresi na nora marohati mata posposi sohen haratu.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.