1 Coríntios 11
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Ha usuri na noku tovongi sohen enau na lo usuri na tovongi non Kr̃isto.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ale nakerihi, na lo hasohaso kamim matan ka lo r̃omr̃omiau na hinau tari, matana ka lo tauri mamahuni na mauri kalesia, sohen enau na lo vujangi kamim hinia.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Pani na opoia vara ha pa levosahia vara patu har̃ai lahi matea enia tuana, patu lamane tari enia Kr̃isto, ale patun Kr̃isto enia God.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Lamane tari sei la ropoi na patura, ale vara la lo usiusi teni la lo retimangovi, enira la lo vai mahanuhanu na patura sei, enia Kr̃isto.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Pani har̃ai lahi tari sei, vara la sopo ropoi na patura ale la lo usiusi teni la lo retimangovi, enira la lo vai mahanuhanu na patura sei tuara, mo sohena vara la hiripilopiloia.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Vara har̃ai lahi matea mo r̃ohu vara i ropoi na patuna, mo r̃uhu vara i tai na vuluna i vejuveju. Pani matan enia hina mahanuhanu matea vara te har̃ai lahi i tai na vuluna teni la hiripilopilo na patuna, mo r̃uhu vara i ropoi na patuna.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Matan mo sopo tataholo vara lamane matea i ropoi na patuna, matan enia niniun God, enia mo lo vujangi na r̃uhur̃uhun God, pani har̃ai enira la vujangi na r̃uhur̃uhu nona tamlohi.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Matan God mo sopo vai na lamane na har̃ai, pani mo vai na har̃ai na lamane.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ale mo sohena purongo, God mo sopo vai na lamane mata har̃ai, pani har̃ai mata lamane.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Matan haratu natu, mo r̃uhu vara har̃ai la ropoi na patura sohena matamata matea mo vujangia vara la lo toho na ruhuruhu suiha tinapua, matan angelo la lo kilau matana.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Pani na vao kalesia non Moli, har̃ai mo sopo matan i toho hasena, teni tamlohi i toho hasena,
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 matan God mo vai na har̃ai na lamane, ale nake lamane mo vora isan har̃ai, ale hinau tari la tai isan God.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Kamim hasemim ka hitea vara mo tataholo vara har̃ai matea i usiusi isan God, ale i sopo ropoi na patuna?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Mauri mo sopo vujangi kamim moiso i mera vara lamane matea vuluna mo peravu, enia hina mahanuhanu isana?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Pani vara vulu har̃ai mo peravu, enia hina r̃uhur̃uhun har̃ai atu teni mo vono? Matan God mo sile na vuluna mata ropoi na patuna.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Vara tea r̃omina mo sopo opoi hinau sei, pani mo sohen haratu natu isamam peresi na lolo vao kalesia non God.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Pani sava a pa verea nakerihi, na sopo hasohaso kamim matara, matan ka lo pulutahi jara matea, enia mo sopo matan ha pa vai te hinau i mele r̃uhu, pani ka vaia mo mele sati jea sivo.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Matan tiroma hinau na rongoa, enia vara ka lo pulutahi mata lotu ale patumasa mo lo toho isamim. Ale na rongoa vara mo varar̃uhu,
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 matan r̃a levosahia vara patumasa la pa vora isamim, matan vara i memera vara hare nakonako isamim la jea na mauri rasua.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Matan ka lo pulutahi jara matea, mo sopo hanhani tapu sei ka lo hania.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Matan, na nomim hanhani, tamlohi hatehateahi la hasera hani na hara hinau. Matea mo marohati, ale tinapua mo drong!
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Mo toma? Mo sopo te imamim vara ha er̃i hanhani teni ha inu hinira? Teni ka lo hitelehilehi na vao kalesia non God, matan ka vai la haratu mo sopo te nora hinau la mahanuhanu? Na sopo levosahia vara a pa vere na sava isamim! Ka r̃omi vara a pa hasohaso kamim matana? Mo vono!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Matan sava na silea isamim na lavia isan Moli. Hin vutepongi atu sei Judas mo turuposi hinia, Moli Iesu mo lavi na pereti,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ale mo vere meje matana moiso mo topea mo verea mara, “Harihi enia epeku sei na silea matamim. Ha vai harihi r̃omr̃omi na sava na vaia matamim.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Mo mele vaia sohena purongo na isoison hanhani atu, enia mo lavi paniken atu, mo verea mara, “Harihi enia retitauhi paro na r̃aeku. Vara ha inua, ha vai harihi r̃omr̃omi na sava na vaia matamim.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Matan sava rani ka lo hani pereti atu, ale ka inu hin paniken atu, ka lo vujangi na mateia non Moli, ale ha lo vaia sohena i tikeli na rani i mele mai hinia.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Sava tamlohi vara mo hani pereti atu teni mo inu hin paniken atu non Moli na malele matea mo sopo tataholo, enia mo lo vai na hehe matan mo lo kilau purongoi na epen Moli peresi na r̃aena.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Tamlohi hatehateahi hasera la pa kilau usurira matan te hehe na maurira la pa vahar̃i hinia, moiso la pa er̃i hani pereti atu, ale la inu hin paniken atu.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Matan, vara tea mo hani teni mo inu, pani mo sopo r̃omr̃omi na kalesia tinapua, enia mo hase hani teni mo inu na nona talai.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Hinau sei natu, mo vai kamim matuvana mo sopo te suihamim, ale ka rojo, ale hai la mate.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Pani vara r̃a haser̃a kilau usuri mamahunir̃a, God i pa sopo arir̃a matana.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pani vara Moli i arir̃a, mo vaia matan vara i vai tataholoir̃a matan vara r̃a pa sopo lavi na talai peresi na tamlohi tinapua na varama na pongi hitahu.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Matana, la voraiku peresi na vevoraiku, vara ha pulutahi mata hanhani tapu, ha saovi kamim hatehateahi.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Vara tea mo marohati, i pa hanhani na ima purongo, matan vara ka pulutahi, i sopo mata lavi na talai. Ale mata hinau tinatinapua a pa vere na malelera tataholo isamim vara a mai.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.