1 Coríntios 11
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Ha usuri na noku tovongi sohen enau na lo usuri na tovongi non Kr̃isto.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ale nakerihi, na lo hasohaso kamim matan ka lo r̃omr̃omiau na hinau tari, matana ka lo tauri mamahuni na mauri kalesia, sohen enau na lo vujangi kamim hinia.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Pani na opoia vara ha pa levosahia vara patu har̃ai lahi matea enia tuana, patu lamane tari enia Kr̃isto, ale patun Kr̃isto enia God.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Lamane tari sei la ropoi na patura, ale vara la lo usiusi teni la lo retimangovi, enira la lo vai mahanuhanu na patura sei, enia Kr̃isto.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Pani har̃ai lahi tari sei, vara la sopo ropoi na patura ale la lo usiusi teni la lo retimangovi, enira la lo vai mahanuhanu na patura sei tuara, mo sohena vara la hiripilopiloia.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Vara har̃ai lahi matea mo r̃ohu vara i ropoi na patuna, mo r̃uhu vara i tai na vuluna i vejuveju. Pani matan enia hina mahanuhanu matea vara te har̃ai lahi i tai na vuluna teni la hiripilopilo na patuna, mo r̃uhu vara i ropoi na patuna.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Matan mo sopo tataholo vara lamane matea i ropoi na patuna, matan enia niniun God, enia mo lo vujangi na r̃uhur̃uhun God, pani har̃ai enira la vujangi na r̃uhur̃uhu nona tamlohi.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Matan God mo sopo vai na lamane na har̃ai, pani mo vai na har̃ai na lamane.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Ale mo sohena purongo, God mo sopo vai na lamane mata har̃ai, pani har̃ai mata lamane.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Matan haratu natu, mo r̃uhu vara har̃ai la ropoi na patura sohena matamata matea mo vujangia vara la lo toho na ruhuruhu suiha tinapua, matan angelo la lo kilau matana.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Pani na vao kalesia non Moli, har̃ai mo sopo matan i toho hasena, teni tamlohi i toho hasena,
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 matan God mo vai na har̃ai na lamane, ale nake lamane mo vora isan har̃ai, ale hinau tari la tai isan God.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Kamim hasemim ka hitea vara mo tataholo vara har̃ai matea i usiusi isan God, ale i sopo ropoi na patuna?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Mauri mo sopo vujangi kamim moiso i mera vara lamane matea vuluna mo peravu, enia hina mahanuhanu isana?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Pani vara vulu har̃ai mo peravu, enia hina r̃uhur̃uhun har̃ai atu teni mo vono? Matan God mo sile na vuluna mata ropoi na patuna.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Vara tea r̃omina mo sopo opoi hinau sei, pani mo sohen haratu natu isamam peresi na lolo vao kalesia non God.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pani sava a pa verea nakerihi, na sopo hasohaso kamim matara, matan ka lo pulutahi jara matea, enia mo sopo matan ha pa vai te hinau i mele r̃uhu, pani ka vaia mo mele sati jea sivo.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Matan tiroma hinau na rongoa, enia vara ka lo pulutahi mata lotu ale patumasa mo lo toho isamim. Ale na rongoa vara mo varar̃uhu,
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 matan r̃a levosahia vara patumasa la pa vora isamim, matan vara i memera vara hare nakonako isamim la jea na mauri rasua.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Matan ka lo pulutahi jara matea, mo sopo hanhani tapu sei ka lo hania.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Matan, na nomim hanhani, tamlohi hatehateahi la hasera hani na hara hinau. Matea mo marohati, ale tinapua mo drong!
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Mo toma? Mo sopo te imamim vara ha er̃i hanhani teni ha inu hinira? Teni ka lo hitelehilehi na vao kalesia non God, matan ka vai la haratu mo sopo te nora hinau la mahanuhanu? Na sopo levosahia vara a pa vere na sava isamim! Ka r̃omi vara a pa hasohaso kamim matana? Mo vono!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Matan sava na silea isamim na lavia isan Moli. Hin vutepongi atu sei Judas mo turuposi hinia, Moli Iesu mo lavi na pereti,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ale mo vere meje matana moiso mo topea mo verea mara, “Harihi enia epeku sei na silea matamim. Ha vai harihi r̃omr̃omi na sava na vaia matamim.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Mo mele vaia sohena purongo na isoison hanhani atu, enia mo lavi paniken atu, mo verea mara, “Harihi enia retitauhi paro na r̃aeku. Vara ha inua, ha vai harihi r̃omr̃omi na sava na vaia matamim.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Matan sava rani ka lo hani pereti atu, ale ka inu hin paniken atu, ka lo vujangi na mateia non Moli, ale ha lo vaia sohena i tikeli na rani i mele mai hinia.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Sava tamlohi vara mo hani pereti atu teni mo inu hin paniken atu non Moli na malele matea mo sopo tataholo, enia mo lo vai na hehe matan mo lo kilau purongoi na epen Moli peresi na r̃aena.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Tamlohi hatehateahi hasera la pa kilau usurira matan te hehe na maurira la pa vahar̃i hinia, moiso la pa er̃i hani pereti atu, ale la inu hin paniken atu.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Matan, vara tea mo hani teni mo inu, pani mo sopo r̃omr̃omi na kalesia tinapua, enia mo hase hani teni mo inu na nona talai.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Hinau sei natu, mo vai kamim matuvana mo sopo te suihamim, ale ka rojo, ale hai la mate.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Pani vara r̃a haser̃a kilau usuri mamahunir̃a, God i pa sopo arir̃a matana.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pani vara Moli i arir̃a, mo vaia matan vara i vai tataholoir̃a matan vara r̃a pa sopo lavi na talai peresi na tamlohi tinapua na varama na pongi hitahu.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Matana, la voraiku peresi na vevoraiku, vara ha pulutahi mata hanhani tapu, ha saovi kamim hatehateahi.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Vara tea mo marohati, i pa hanhani na ima purongo, matan vara ka pulutahi, i sopo mata lavi na talai. Ale mata hinau tinatinapua a pa vere na malelera tataholo isamim vara a mai.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.