1 Coríntios 10
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 La voraiku peresi na vevoraiku, na opoia vara ha levosahia vara tamar̃a la lo toho na ruhuruhun telangi atu, ale enira mo isoiso la hahau roto na tasi hin masapa atu God mo vaia,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 ale enira mo isoiso la mai tamlohi usuri non Moses ale la paptijo hinia hin telangi atu ale hin tasi atu,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 enira mo isoiso la hani hanhani atu God mo silea,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 enira mo isoiso la inu hin wai atu God mo silea. Matan la inu hin vatu mauri atu sei mo lo usurira, ale vatu atu enia Kr̃isto.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pani God mo sopo avulahi na sope vaora tavera, matan God mo vilimateira, ale mo pla hau na tarapera na jara hasetoho atu.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 La hinau sei la masese sohena tovongi matea isar̃a, matan vara r̃a pa sopo opoi na hina sasati sohera.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ha pa sopo lotulotu vono sohena tatuara la lo vaia tuai, sohen la ulia moiso vara, ‘Tamlohi la sakele vara la hanhani, la inu, ale hitahu, la turu la velu’. Exo 32.6
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 R̃a pa sopo usuri na posposi maji sohena tatuara sei la lo vaia tuai, rani matelete purongo vao sei la mate, evira mo tikeli tari vaha ngavulu rua mo tolu (23,000).
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 R̃a sopo vaihite Moli sohen la tatuara atu la lo vaihitea tuai sei ale mata la hati matemateira,
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 teni r̃a sopo reti vavarihi sohen la tatuara atu la lo vaia tuai, ale angelo mata mateia mo vilimatemateira.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 La hinau sei la mai isara tuai sohena tovongi matea isar̃a, ale la ulira mata retir̃oar̃oahai isar̃a nake, enr̃a sei r̃a lo toho na pongi hitahu.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Matan haratu, sava tamlohi mo lo r̃omr̃omia vara enia mo lo turu r̃ilangi, i lo kilau mamahunia vara i sopo jovi sohera.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Mo sopo te vaihite hatea vara ko jovi hinia mo tinapua hin la haratu la lo tikeli na tamlohi tari. God mo lo turu r̃ilangi tarea, ale i pa sopo tinar̃ihia vara te hinau hatea i vaihite kamim i jeu na vaihite sei ha er̃i horora, pani hin vaihite atu God i pa sile te malele mata rovo hinia matan vara ha pa er̃i jelu hinia.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Matan hinau sei, la voraiku r̃uhur̃uhu, ha rovo na lotulotu vono.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Noku reti mo lo vano isana tamlohi la tamlohi tapurongo, ha ari na sava na lo verea isamim.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Paniken mata ler̃uhu non God sei r̃a lo vere meje isana matana, enia matan vara enr̃a mo isoiso r̃a er̃i lavi na ler̃uhu na r̃aen Kr̃isto hinia. Ale pereti atu r̃a lo topea, enia matan vara enr̃a mo isoiso r̃a er̃i lavi na ler̃uhu na epen Kr̃isto hinia.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Matan pereti atu enia pereti matelete purongo, enr̃a sei r̃a vao matuvana, r̃a mai epe matelete, matan enr̃a mo isoiso r̃a hani na pereti matelete purongo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ha to r̃omr̃omi na tavtavuin Israel. Ka hitea vara la haratu sei la lo hani na malamalai, la sopo mai matelete matana?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ka r̃omi vara na lo vere na sava? Na sopo verea vara tamasi teni te hanhani sei la silea isara enira hinau purongo.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Mo vono! Na lo verea vara malamalai atu tamlohi r̃or̃oha la lo silea, la lo silea isana tanume sasati, mo sopo isan God. Na sopo opoia vara kamim ha matavuhi peresi na tanume sasati.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ha sopo er̃i inu na paniken non Moli, ale ha inu na paniken nona tanume sasati!
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mo toma? Mo tataholo vara r̃a vaivai Moli i lolokoru? Ka r̃omi vara enr̃a r̃a r̃ilangi r̃a jeu Moli?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Tamlohi hai la lo verea lara, “A er̃i vai na hinau tari na opoia!” Mo r̃uhu pani hinau tari la pa sopo r̃uhu hiniho ale hai lara, “A er̃i vai na hinau tari na opoia!” Mo r̃uhu pani hinau tari la pa sopo tueniho vara o ulua.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 I pa sopo tea i r̃omr̃omi na sava mo r̃uhu isana purongo. Ha r̃omr̃omi na tinapua, ale sava i pa r̃uhu isara.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ha hani na mit la ar̃ehira na jara maket, i sopo te retiusia vara la silea isana tamasi moiso teni mo vono matan vara r̃omimim i sopo r̃omkaka hinia.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Matan Retitapu mo verea vara, ‘Varama enia non Moli, ale hinau tari la lo toho hinia enira nona’. Psa 24.1
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ale vara te tamlohi r̃or̃oha mo tovi kamim vara ha hanhani peresia, ale ka avulahi vara ha vano, ha hani na sava hinau la taua na nahomim, i sopo te retiusia hinira vara la tataholo vara ha er̃i hanira teni mo vono.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pani vara tea mo verea isamim vara, “Hinau sei la silea sohen malamalai moiso!” vara mo sohena, ha sopo hania matan enia mo vere kamim hinia, ale matan vara i sopo komo te r̃omina.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Pani na sopo vere na r̃omimim, pani r̃omin tamlohi atu. Matan mata sava natu, noku materi i pa isoiso mata r̃omr̃omi non te tinapua?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Vara na lavia peresi na vere meje isan God, mata sava natu, tea la er̃i tuvaiau matan hinau sei na vere meje matana moiso?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ale matana, sava ka hania teni ka inua teni ka vaira, ha vaira matan vara hasohaso i pa vano isan God matana.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ha sopo vai te hinau mata vaivai na Jew, teni na tamlohi r̃or̃oha teni isana vao kalesia non God,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 sohen enau sei na vaihitea vara a vai na tamlohi tari la avulahi na hinau tari sei na lo vaira. Na sopo vaia mata i pa r̃uhu isaku, pani na lo alea vara a vaia i tueni na tamlohi matuvana matan la pa er̃i juri.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.