Tiago 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Ghino Jemes, Loi le rakakaiwo na tembe ŋgoreiyeva Giya Jisas Krais, ya roriya letake iyake na ya variye weŋga, ghemi Jiu thavala hu ghambugha Loi ghathanavu na hu mebobwari e vanautuma regha na regha e yambaneke laghɨye.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Lo bodaboda, mbaŋa ne hu vaidiya tomethi vuyowo, mbema weimi eŋge lemi warari.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Wo hu renuwaŋakiki mbaŋa ne hu vaidiya vuyowo na lemi loŋweghathɨ i vurɨgheghe kivwalaŋgiya mandoko thiyoko ne i vatada ghataŋaghathɨ e yawalimina.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Lemi ghataŋaghathɨ mbe i vurɨgheghe vara mbaŋake wolaghɨye e yawalimina na i vakatha ghamithanavu i rumwaru moli, mbala ma thanavu rumwaru regha i ghenethavwi weŋga.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ko thoŋgo ghemina regha le thimba i kwarawe, valɨkaiwae i naŋgo weya Loi na i giyawe, kaiwae Loi iye ragiyabwagabwaga gharɨgharɨke taulaghɨke weinda. Na mane i giya weiye ghamimonjina.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ko iyemaeŋge loloko iyako wo i naŋgo weiye le loŋweghathɨ na thava i numoghegheiwo, kaiwae thela weiye le numoghegheiwo iye ŋgoreiya bagodu e njighɨko, ndewendeweko i u na i reŋawe na bagoduko tembe i reŋawe.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Lolo ŋgorako thava i renuwaŋa ne i vaidiya bigi regha weya Giya,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 kaiwae le renuwaŋa ghavwalaiwo na le vakathako ma i ghareghare gharumwaru.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Thela i loŋweghathɨ na ma ele bigibigi, nuwae i loghe, kaiwae iye idae i laghɨye Loi e marae.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Thela le bigibigi i ghanagha valɨkaiwae nuwae i loghe mbaŋa Loi ne i wonjoŋa idae. Kaiwae ravwenyevwenye tene i mare i iteta le vwenyevwenyeko ŋgoreiya nana vunyenyeuye ma ghambaŋa molao kaero i mareva.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Varae i yovoro na i mbɨle, dayaghawae le vurɨgheghe kaiwae i vakatha nanako i mare na vunyenyeuye i dobu na ghayamoyamoma thovuye iko. Iyake ŋgoreiya thela i vwenyevwenye, mbaŋa ambane e yawayawaliye na mbe i vakavakatha le kaiwoniye vwenyevwenyeko kaero i mare.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Thela i vaidiŋgiya vuyowo na i ghataŋaghathɨ, Loi ne gharewe. Kaiwae mbaŋa ne i ghataŋaghathɨ na i kivwalaŋgiya ghamandoko, iya modae ne i vaidiya yawalɨ memeghabananiye. Yawalɨke iyake Loi va i dagerawe weŋgiya thavala thɨ gharethovuwe.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Thoŋgo lolo regha i vaidiya tanathetha, thava iŋa ghatanathethako iyako i mena weya Loi. Kaiwae mane tanathetha gharavakatha i vatanathethaŋa Loi na i vakatha tharɨ, na Loi mane i vatanathethaŋa lolo regha.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ko lolo i vaidiya ghatanathetha mbaŋa le renuwaŋako raitharɨ nuwaiya moli, i vaŋgu na i wonawe.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Mbaŋa i ghambu ghatharɨko iyako, une i yomara kaero i vakatha tharɨ. Na thoŋgo mbe i vakavakatha vara tharɨko iyako yawaliye kaero i mare moli.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Lo bodaboda valɨghareghareŋgu, tha bigi regha i wo nuwami.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Bigibigike wolaghɨye thovuthovuye na ma e ghanjitharɨ, thɨ mena e buruburu. Mwaewoŋgike thiyake thɨ mena weya Loi. Amalaghɨniye buruburu manjamanjalawae e lughawoghawoko ghanjiravakatha. Iye ma mbaŋa regha ne i vɨva ghathanavu, ma ŋgoreiye bigi regha ŋgaliŋgaliya, mbaŋa regha molao na mbaŋa regha ubotu.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Loi va i woraweya le renuwaŋa na i vakathainda ra wo yawalɨ togha kaiwae ra ghambugha toto emunjoru. Va i vakatha iyake mbala bigibigiko wolaghɨye va i vakathako e tɨnenji ghinda ŋgoranda wabwi iviva thɨ mban ghauloulo kaiwae na thɨ vabobomaŋa weya Loi.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Lo bodaboda valɨghareghareŋgu, hu renuwaŋakikiya iyake: ghemi regha na regha wo hu maya e vandeŋe, ko tha hu maya na hu utuutu viva. Tha hu maya e gharegaithɨ,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 kaiwae lolo le gharegaithɨ ma i vakatha thanavu i rumwaru ŋgoreiya Loi le renuwaŋa.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Iya kaiwae hu viyathuŋgiya thanavu raraitharɨ na tharɨŋgi iya thɨ rakarakaraŋgina, na weiye lemi gharenja hu wo Loi le utu. Utuke iyake Loi kaerova i kabu e gharemina na valɨkaiwae i vamoruŋga.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ko thava huŋa mbema hu vandeŋe eŋge Loi ghalɨŋae, mbe hu vakatha ŋgoreiye. Thoŋgo ma hu vakatha ŋgoreiye tembe hu yaroŋgava ghamimberegha.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Kaiwae thoŋgo lolo regha mbema i loŋwe eŋge Loi le utu na ma i vakatha ŋgoreiye, iye ŋgoreiya i wo kanukanu na i thuweya ghamwae;
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 mbaŋa i iteta kanukanuko na i wa kaero i renuwaŋa vaghalaweva ŋgoroŋga me ghayamoyamoma.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ko iyemaeŋge loloko iya i vaona Loi le utuutu iya i rumwaru na i unurakayathu gharɨgharɨ, na i rerenuwaŋa kaiwae, na thava i loŋwe eŋge utuutuko iyako na i renuwaŋa vaghalawe, ko iye i tabona le utuutuko gharavakatha — ne i vaidi ghathovuye le vakavakathako kaiwae.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Thoŋgo lolo regha iŋa iye i kururu emunjoru ko ma i njimbukiki wagiyaweya mamiye, tembe i yarova ghamberegha na le kururu i tabo bigi bwagabwaga.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Kururu thovuye moli na ma e ghatharɨ Loi Ramanda e marae ŋgoreiya iyake: i njimbukikiŋgiya ŋgama theghetheghe na wambwiwambwi e ghanjivuyowo tɨne na i njimbukikiya ghamberegha yawaliye na thava yambaneke thanavuniye raraitharɨ thɨ vambɨghɨya.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.