Romanos 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Iya kaiwae, ŋgoroŋga ne raŋa eŋge? Mbala mbe valɨkaiwae moli vara ra rombela tharɨ thanavuniye na mbala i vakatha Loi le mwaewo ma i laghɨye eŋge?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Nandere moli! Ko ghinda ŋgoreiya ramaremare na tharɨ thanavuniye ma ele vurɨgheghe weinda, ŋgoroŋga eŋge na mbe inanda vara e tɨne ra yakuyakuwe?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ko ana ma hu ghareghare mbaŋa ra bapɨtaiso, iyake i vatomwe ghinda kaero ra tubwe weya Krais Jisas na weinda ra mare na regha?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Iya kaiwae la bapɨtaiso e tɨne weinda Krais ra mare na regha na thɨ woraweinda e ghabubu, mbala ghandathanavu i togha ŋgoreiya Ramanda Loi, weiye le vurɨgheghe na le vwenyevwenye iŋa na Krais i thuweiru mare e tɨne.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kaiwae thoŋgo kaero ra tubwewe na weinda ra mare, tembe ŋgoreiyeva emunjoru ra tubwewe na tembe weindava ra thuweiru mare e tɨne.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Kaiwae kaero ra ghareghare, yawalinda teuye weiye Krais thɨ mare na regha e kros, iyake mbala riwandake ma valɨkaiwae i rovurɨgheghe tharɨ thanavuniye ghavakatha, na thava te mbaŋa reghava thanavu raitharɨ i mbaroŋainda.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kaiwae mbaŋa lolo i mare, tharɨ ma i mbaroŋa loloko iyako.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ko thoŋgo kaero ra mare weinda Krais, ra loŋweghathɨ tembene weindava ra yaku,
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 ra ghareghare kaiwae Loi va iŋa Krais tembe i thuweiruva mare e tɨne, ma tembene i mareva. Mare ma tembe i mbaroŋava.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Krais vambe mbaŋara eŋge vara i mare, na le mareko iyako i vakatha tharɨ thanavuniye ma tembe ele vurɨghegheva mbaŋake wolaghɨye. Mbaŋake yawalɨko iya i yakuŋako i womena Loi ghatarawa na ghawovavwenyevwenye.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Tembe ŋgoreiyeva, hu thuweŋga ghemi ŋgoreiye ramaremare na tharɨ thanavuniye ma ele vurɨgheghe weŋga, ko iyemaeŋge e yawayawalimi na hu yaku na regha weimi Loi kaiwae kaero hu tubwe weya Krais Jisas.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Iya kaiwae thava tharɨ thanavuniye i mbaroŋa riwamina iya ne i marena, na hu ghambugha budakaiya riwamina i naŋgoŋgi.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Thava hu vatomweya riwamina ŋginauye regha weya tharɨ thanavuniye na i vakaiwoŋa tharɨ e ghavakavakatha. Ghemi va ramaremare, ko iyemaeŋge Loi kaero i giya yawalimi, iya kaiwae hu vatomweŋga weya Loi, na hu vatomweya riwamina ŋginauye wolaghɨyewe i vakaiwoŋa thovuye e ghavakatha.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ma valɨkaiwae tharɨ thanavuniye i mbaroŋa yawalimina, kaiwae ma hu yaku Mbaro e raberabe, ko iyemaeŋge kaero hu yaku Loi le mwaewo bwagabwaga e tɨne.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ŋgoroŋga eŋge? Valɨkaiwa mbe ra vakavakatha vara tharɨ, kaiwae ma inanda Mbaro e raberabe ko kaiwae kaero inanda Loi le mwaewo raberabe? Nandere moli!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ko ana ma hu ghareghare thoŋgo hu vatomweŋga weya lolo regha na hu ghambugha le renuwaŋa, ghemi ŋgoramiya loloko iyako le rakakaiwobwaga? Valɨkaiwami hu vatomweŋga tharɨ thanavuniye e tɨne, ne le ghambako mare, o hu vatomweŋga weya Loi na i vakathaŋga ghamwami vanaora weimi.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ra vata ago weya Loi, kaiwae ghemi va tharɨ thanavuniye gharakakaiwobwaga, ko iyemaeŋge mbaŋake iyake e gharemina laghɨye va hu ghambugha emunjoruko iyava thɨ vavaghareŋako e ghemi.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Loi kaerova i rakayathuŋga tharɨ thanavuniye e tɨne na mbaŋake iyake kaero hu tabo thanavu thovuye gharakakaiwobwaga.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Rakakaiwobwaga ghamba thuwathuwa ya wo gharɨgharɨ e la vakatha, kaiwae lemi gharegharena i vuyowo. Va mbaŋa regha hu vatomweya riwamina i tabo rakakaiwobwaga weŋgiya mbighɨ na tharɨ thanavuniye, ko mbaŋake hu vatomweya riwamina i tabo rakakaiwobwaga weŋgiya thovuye na iyake i vakatha thanavu rumwarumwaruniye e tɨnemina.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Mbaŋa ghemi tharɨ thanavuniye gharakakaiwobwaga, va e mbaŋako iyako thovuye mava i mbaroŋa yawalimina.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Uneya thovuye budakai va hu vaidi mbaŋaniye hu vakavakatha bigibigiko thiyako iya noroke i vakathaŋga na hu monjiŋana? Bigibigiko thiyako unenjiya mare.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake Loi kaero i rakayathuŋga tharɨ thanavuniye e tɨne na hu tabo Loi le rakakaiwobwaga. Iyake une i bigiraweŋga le gharɨgharɨ boboma, na ele ghambako hu vaidiya yawalɨ memeghabananiye.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kaiwae tharɨ thanavuniye modae i woveinda mare, ko iyemaeŋge Loi i mwaewo weinda na i giya weinda yawalɨ memeghabananiye, kaiwae ra yaku weya Krais Jisas, iye ghanda Giya.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.