Romanos 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Iya kaiwae, ŋgoroŋga ne raŋa eŋge? Mbala mbe valɨkaiwae moli vara ra rombela tharɨ thanavuniye na mbala i vakatha Loi le mwaewo ma i laghɨye eŋge?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Nandere moli! Ko ghinda ŋgoreiya ramaremare na tharɨ thanavuniye ma ele vurɨgheghe weinda, ŋgoroŋga eŋge na mbe inanda vara e tɨne ra yakuyakuwe?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ko ana ma hu ghareghare mbaŋa ra bapɨtaiso, iyake i vatomwe ghinda kaero ra tubwe weya Krais Jisas na weinda ra mare na regha?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Iya kaiwae la bapɨtaiso e tɨne weinda Krais ra mare na regha na thɨ woraweinda e ghabubu, mbala ghandathanavu i togha ŋgoreiya Ramanda Loi, weiye le vurɨgheghe na le vwenyevwenye iŋa na Krais i thuweiru mare e tɨne.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kaiwae thoŋgo kaero ra tubwewe na weinda ra mare, tembe ŋgoreiyeva emunjoru ra tubwewe na tembe weindava ra thuweiru mare e tɨne.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Kaiwae kaero ra ghareghare, yawalinda teuye weiye Krais thɨ mare na regha e kros, iyake mbala riwandake ma valɨkaiwae i rovurɨgheghe tharɨ thanavuniye ghavakatha, na thava te mbaŋa reghava thanavu raitharɨ i mbaroŋainda.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kaiwae mbaŋa lolo i mare, tharɨ ma i mbaroŋa loloko iyako.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ko thoŋgo kaero ra mare weinda Krais, ra loŋweghathɨ tembene weindava ra yaku,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ra ghareghare kaiwae Loi va iŋa Krais tembe i thuweiruva mare e tɨne, ma tembene i mareva. Mare ma tembe i mbaroŋava.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Krais vambe mbaŋara eŋge vara i mare, na le mareko iyako i vakatha tharɨ thanavuniye ma tembe ele vurɨghegheva mbaŋake wolaghɨye. Mbaŋake yawalɨko iya i yakuŋako i womena Loi ghatarawa na ghawovavwenyevwenye.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Tembe ŋgoreiyeva, hu thuweŋga ghemi ŋgoreiye ramaremare na tharɨ thanavuniye ma ele vurɨgheghe weŋga, ko iyemaeŋge e yawayawalimi na hu yaku na regha weimi Loi kaiwae kaero hu tubwe weya Krais Jisas.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Iya kaiwae thava tharɨ thanavuniye i mbaroŋa riwamina iya ne i marena, na hu ghambugha budakaiya riwamina i naŋgoŋgi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Thava hu vatomweya riwamina ŋginauye regha weya tharɨ thanavuniye na i vakaiwoŋa tharɨ e ghavakavakatha. Ghemi va ramaremare, ko iyemaeŋge Loi kaero i giya yawalimi, iya kaiwae hu vatomweŋga weya Loi, na hu vatomweya riwamina ŋginauye wolaghɨyewe i vakaiwoŋa thovuye e ghavakatha.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ma valɨkaiwae tharɨ thanavuniye i mbaroŋa yawalimina, kaiwae ma hu yaku Mbaro e raberabe, ko iyemaeŋge kaero hu yaku Loi le mwaewo bwagabwaga e tɨne.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ŋgoroŋga eŋge? Valɨkaiwa mbe ra vakavakatha vara tharɨ, kaiwae ma inanda Mbaro e raberabe ko kaiwae kaero inanda Loi le mwaewo raberabe? Nandere moli!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ko ana ma hu ghareghare thoŋgo hu vatomweŋga weya lolo regha na hu ghambugha le renuwaŋa, ghemi ŋgoramiya loloko iyako le rakakaiwobwaga? Valɨkaiwami hu vatomweŋga tharɨ thanavuniye e tɨne, ne le ghambako mare, o hu vatomweŋga weya Loi na i vakathaŋga ghamwami vanaora weimi.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ra vata ago weya Loi, kaiwae ghemi va tharɨ thanavuniye gharakakaiwobwaga, ko iyemaeŋge mbaŋake iyake e gharemina laghɨye va hu ghambugha emunjoruko iyava thɨ vavaghareŋako e ghemi.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Loi kaerova i rakayathuŋga tharɨ thanavuniye e tɨne na mbaŋake iyake kaero hu tabo thanavu thovuye gharakakaiwobwaga.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Rakakaiwobwaga ghamba thuwathuwa ya wo gharɨgharɨ e la vakatha, kaiwae lemi gharegharena i vuyowo. Va mbaŋa regha hu vatomweya riwamina i tabo rakakaiwobwaga weŋgiya mbighɨ na tharɨ thanavuniye, ko mbaŋake hu vatomweya riwamina i tabo rakakaiwobwaga weŋgiya thovuye na iyake i vakatha thanavu rumwarumwaruniye e tɨnemina.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Mbaŋa ghemi tharɨ thanavuniye gharakakaiwobwaga, va e mbaŋako iyako thovuye mava i mbaroŋa yawalimina.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Uneya thovuye budakai va hu vaidi mbaŋaniye hu vakavakatha bigibigiko thiyako iya noroke i vakathaŋga na hu monjiŋana? Bigibigiko thiyako unenjiya mare.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake Loi kaero i rakayathuŋga tharɨ thanavuniye e tɨne na hu tabo Loi le rakakaiwobwaga. Iyake une i bigiraweŋga le gharɨgharɨ boboma, na ele ghambako hu vaidiya yawalɨ memeghabananiye.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kaiwae tharɨ thanavuniye modae i woveinda mare, ko iyemaeŋge Loi i mwaewo weinda na i giya weinda yawalɨ memeghabananiye, kaiwae ra yaku weya Krais Jisas, iye ghanda Giya.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.