Mateus 10
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Jisas i kula vathavathaŋgiya gharaghambu theyaworo na theghewo na i giya mbaro weŋgi na valɨkaiwanji thɨ variye raŋgiyaŋgiya nyao raraitharɨ na thɨ thawariŋgiya gharɨgharɨ thɨ ghataŋa tomethi gida na ghambwera.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ghalɨŋae gharaghambɨ theyaworo na theghewoko thiyako: iviva, Saimon, idae regha Pita, na ghaghae Endru; Jemes Sebedi nariye na ghaghae Jon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip na Batolomiu; Tomas na Matiu iye takis gharamban; Jemes Alipiyos nariye na Tadiyas;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon iye i mena e wabwi regha idanji Jilot na Judas Isakariyot, iye Jisas ghaliliva.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas i variyeŋgiya gharɨgharɨke theyaworo na theghewoke thiyake. I giya vavurɨgheghe weŋgi, iŋa, “Thava ne hu wa thiye ma Jiu gharɨgharɨniye e lenji valɨvaŋga o Sameriya gharɨgharɨniye e ghambaghambanji.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ko, mbe hu wa eŋge weŋgiya sip raghaweghawe, thiye Isirel gharɨgharɨniye.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Hu wa vou utu weŋgi, huŋa, ‘Loi le ghamba mbaro ghe mbaŋa maiyavara.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Hu vamoruŋgiya ghambweghambwera, huŋa na ramaremare thɨ thuweiru, hu thawariŋgiya thɨ ghataŋa lepelo na hu variye raŋgiyaŋgiya nyao raraitharɨ. Kaero hu wo ma e modamodae, ko ghemieŋge hu wogiya bwaga ma e modamodae.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Tha hu bigiya gol, silva o kopa mani e lemi vethe nasiye tɨne;
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 tha hu bigiya bigibigi ghanjinambo lemi loŋgaloŋgana kaiwae, tha hu liya ghamikwama ghayaboyabo yaŋgarava, o ghemi ghae, o lemi pwasike. Tha hu rerenuwaŋa bigi regha kaiwae, kaiwae rakakaiwo ghambaro iye ne thɨ njimbukiki.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Mbaŋa ne hu ru e ghemba o ghemba nasiye regha, hu tamweya lolo thovuye regha e ghembana tɨne. Hu yaku weimi gheghada hu iteta ghembana iyana.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Mbaŋa ne hu ru e ŋgolo tɨne, huŋa ‘Loi i mwaewo weŋga.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Thoŋgo gharɨgharɨ e ŋgolona iyana thɨ warari kaiwami, lemi dage mwaewoko yakuyaku thovuye kaiwae i meghabana gheko. Ko thoŋgo ma thɨ warari kaiwami lemi dage mwaewona mbe ghemieŋge hu vaidiya ghathovuye na thiye nandere.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Thoŋgo gharɨgharɨ e ŋgoloko o e ghembako iyako ma thɨ kula vathaŋga o ma thɨ loŋweya lemi utuna, hu iteta ŋgolona o ghembana iyana na hu tagavughethu vugha e gheghemina.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ya dage emunjoru e ghemi, mbaŋa Loi le ghatha ghambaŋa ne i giya vuyowo laghɨye weŋgiya Sodoma na Gomora ko iyemaeŋge laghɨye moli gharɨgharɨ ghembana iyana ne thɨ vaidi.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ya variyeŋga ŋgoreiya sip thɨ rakaru mbugha lavalavarɨ e tɨnenji. Ghemi mbe hu thimba ŋgoreiya mwata na mbe ghamithanavu i ghenenja ŋgoreiya bunebune.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hu njimbukikiŋga ghamimberegha, kaiwae gharɨgharɨ vavana ne thiya laweŋga na thɨ vaŋguŋga vohu kot. Ne thɨ liya thiyo i vurɨgheghe na thɨ yabɨbɨŋgawe e lenji ŋgolo kururu tɨne.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Idaŋgu kaiwae ne thɨ vaŋguŋga na thɨ vaŋguraweŋga rambarombaro na kiŋ e maranji na hu utuŋa Toto Thovuye weŋgi na tembe ŋgoreiyeva thiye ma Jiu gharɨgharɨniye weŋgi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mbaŋa ne thɨ vaŋguŋga kot kaiwae, thava hu rerenuwaŋa ŋgoroŋga ne vohu utu na huŋa o ŋgoroŋga ne vohuŋa. Kaiwae ne e mbaŋako iyako the utu nuwamiya ne hu utuŋa Loi ne i woveŋga.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Kaiwae utuŋgina iya ne hu utuŋaŋgina ma ghamimberegha lemi utu, Ramami e buruburu ghamberegha Une ina e ghemi iya ne i utuna.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Amaamala vavana ne thɨ vaŋgugiya oghaghanji weŋgiya rambarombaro na thɨ gaboŋgi, na gamagai oramanji ne thɨ vakatha ŋgoreiye weŋgiya lenji ŋgaŋga. Gamagai vavana ne thɨ ndeghereiye wanaŋgiya otatanji na oramanji na thɨ vaŋgugiya weŋgiya rambarombaro na thɨ gaboŋgi.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Idaŋgu kaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye ne thɨ botewoyathuŋga, ko thela thoŋgo i vurɨgheghe na i ghataŋaghathɨ ne le ghambako Loi i vamora yawaliye.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Mbaŋa ne thɨ vakatha vuyowo weŋga e ghemba regha, hu vo na ma hu wava e ghemba regha. Ya dage emunjoru e ghemi, amba mane hu vakathavao ghamikaiwo Isirel e ghembaghembaniyeko wolaghɨye kaero Lolo Nariye i mena.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Ma ravavaona regha ne i kivwala le ravavaghare; ma rakakaiwo ne i kivwala ghagiyako.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 I thovuye eŋge ravavaona i tabo na ŋgoreiya le ravavaghare na rakakaiwo ŋgoreiya ghagiya. Ŋgolo tanuwagae ghino, thoŋgo thɨ uno idaŋgu Bilɨsabul ghemi lo ŋgoloko gharɨgharɨniye ghemi, ne thɨ rena ida raraitharɨ moli na ghemi idaidami.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Tha hu mararuŋgiya gharɨgharɨ, kaiwae budakaiya i rothuwele tene Loi i woraŋgiya e manjamanjala, na budakaiya e ghayaboyabo tene i tatethewo.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Budakai ya utuŋa weŋga e momouwo, hu utuŋa e manjamanjala; budakai ya vaŋaewiŋa weŋga hu utuŋa na ghalɨŋami laghɨye.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Tha hu mararuŋgiya gharɨgharɨ, mbene thɨ tagavamareŋge lolo riwae, ko ma valɨkaiwanji thɨ tagavamare lolo une. Hu mararu eŋge Loi, iye valɨkaiwae i vakowana lolo riwae na une Gehena.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Toeya gethɨra valɨkaiwae thɨ vamodo ma nanasiye manyiwo, ŋgoreiye? Ko iyemaeŋge mane manda i dobu e thelau vwatae na Ramanda ma i ghareghare.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na ghemi mbe ŋgoreiyeva, umbalimina ndamwandamwae wolaghɨye kaero i vaonavao.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Iya kaiwae tha hu mararu. Ghemi hu laghɨye kivwalaŋgiya make nanasiye wolaghɨye.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Thela thoŋgo i woraŋgiya gharɨgharɨ e maranji na iŋa iye woraghambu, ghino tembe ŋgoreiyeva, ne ya vakatha ŋgoreiye weya Bwebwe e buruburu.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ko thela thoŋgo iŋa ma i ghareghareŋgo gharɨgharɨ e maranji, ghino tembe ŋgoreiyeva, ne yaŋa ma ya ghareghare Bwebwe e buruburu e marae.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Thava lemi renuwaŋa huŋava ya mena e yambaneke na ya womena vanevane. Nandere. Ma ya womena vanevane, ko iyemaeŋge ya mena na mbala gaithɨ i yomara.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya mena na ya vakatha wabwi, ghɨmoru i ndeghereiyewana ramae, wevo i ndeghereiyewana tɨnae, na ghɨmoruko levo i ndeghereiyewana yawanyiye.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ghɨmoru ghathɨghɨyaŋgi laghɨye moli, iye mbe le bodabodaŋgi.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Thela i mwaewo laghɨye weŋgiya tɨnae na ramae na ma i mwaewo laghɨye weŋgo iye ma valɨkaiwae i tabo na woraghambu. Thela i mwaewo laghɨye weya nariye, ghɨmoru o wevo, na ma i mwaewo laghɨye weŋgo iye ma valɨkaiwae i tabo na woraghambu.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Thoŋgo thela ma i wo ghamberegha ghakros na i ghambuŋgo, iye ma valɨkaiwae i tabo na woraghambu.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Thela thoŋgo nuwaiya i vamora yawaliye, ne i thɨvai. Thela thoŋgo i vatomweya yawaliye ghino kaiwaŋgu, ne i vaidiya yawalɨ memeghabananiye.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Thela i kula vathaŋga, ŋgoreiya i kulavathaŋgo, na thela i kulavathaŋgo ŋgoreiya i kulavatha thela va i variyeŋgo.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Thela i kulavatha Loi ghalɨŋae gharautu, kaiwae iye Loi ghalɨŋae gharautu, ne i vaidiya modae ŋgoreiya Loi ghalɨŋae gharautu modae; na thela i kulavatha lolo ghathanavu thovuye kaiwae loloko iyako iye lolo thovuye, ne i vaidiya modae ŋgoreiya lolo ghathanavu thovuye modae.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Thela i thɨnɨgiya mbwa weya nanasiyeŋgike thiyake regha na i mun kaiwae iye woraghambu, ya dage emunjoru e ghemi, ne e modamodae.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.