Jonas 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amba Giya Loi mbaŋaiwoniyeva i dage weva Jona,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 iŋa, “U wa Ninive, iya ghembako laghɨye iyako na vo utuŋa totoke iya ya utuveŋgeke.” Jona i ghambugha Giya Loi le renuwaŋa na i wa Ninive, iya ghembako laghɨye iyako|src="co01417b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="3:2"
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Jona i ghambugha Giya Loi le renuwaŋa na i wa Ninive, iya ghembako laghɨye iyako. I wo mbaŋa thegheto amba lolo regha i loŋga e tɨne na ve wo valɨghadidiye.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Mbaŋa i viva moli i ŋgalauwa e ghembako laghɨye tɨne. I utuŋa iŋa, “Ne mbaŋa mbaŋaevarɨ e tɨne Ninive ne i mukuwo moli.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Ninive gharɨgharɨniye thɨ loŋweghathɨgha Loi le utu iya Jona me utugiya weŋgi, iya kaiwae thɨŋa valɨkaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ mbemba, iri thavala thɨ laghɨye na thɨ mevoro gheghad gharɨgharɨ ma e idaidanji na thɨ njimbo kwama mbe ghayamoyamo ŋgoreiye ela le ghɨmoru i mareiteteŋa, na iyako i woraŋgiya kaero thɨ roiteteŋgiya lenji tharɨ na thɨ ndeghereiye wanaŋgi. Jona i utuŋa iŋa, “Ne mbaŋa mbaŋaevarɨ e tɨne Ninive ne i mukuwo moli.”|src="co01420b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="3:4"
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Mbaŋa ghembako ghakiŋ i loŋwa iyako, i yondovirɨ ele ghamba mbaroko weiye vwenyevwenye kwamaniye na i linjoŋa ghakwamako amba i liya kwama ŋgoreiye wambwi kwamaniye na ve ronja e vugha vwatae.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Amba i variya ghalɨŋae weŋgiya gharɨgharɨko wolaghɨye Ninive e tɨne iŋa,
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Gharɨgharɨke wolaghɨye na thetheghan thɨ njimbo kwama ghanjiyamoyamo ŋgoreiye wambwi kwamaniye. Gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ naŋgo vurɨgheghe weiye lenji gharevatomwe weya Loi, na thɨ roiteteŋgiya ghanjithanavu raraitharɨ na lenji vakatha raraitharɨ.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Mbwatane Loi i vɨva le renuwaŋa na le ghareghaithɨko iko, ghare i nja weinda na mbala ma i mukuwoinda.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Mbaŋa Loi i thuwa lenji vakathako, kaero thɨ roiteteŋgi ghanjithanavu raraitharɨ, i vɨva le renuwaŋa na le ghareghaithɨko iko na ma i mukuwoŋgi ŋgoreiya va iŋa ne i vakatha weŋgi.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.