Jonas 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Amba Giya Loi mbaŋaiwoniyeva i dage weva Jona,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 iŋa, “U wa Ninive, iya ghembako laghɨye iyako na vo utuŋa totoke iya ya utuveŋgeke.” Jona i ghambugha Giya Loi le renuwaŋa na i wa Ninive, iya ghembako laghɨye iyako|src="co01417b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="3:2"
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Jona i ghambugha Giya Loi le renuwaŋa na i wa Ninive, iya ghembako laghɨye iyako. I wo mbaŋa thegheto amba lolo regha i loŋga e tɨne na ve wo valɨghadidiye.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Mbaŋa i viva moli i ŋgalauwa e ghembako laghɨye tɨne. I utuŋa iŋa, “Ne mbaŋa mbaŋaevarɨ e tɨne Ninive ne i mukuwo moli.”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ninive gharɨgharɨniye thɨ loŋweghathɨgha Loi le utu iya Jona me utugiya weŋgi, iya kaiwae thɨŋa valɨkaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ mbemba, iri thavala thɨ laghɨye na thɨ mevoro gheghad gharɨgharɨ ma e idaidanji na thɨ njimbo kwama mbe ghayamoyamo ŋgoreiye ela le ghɨmoru i mareiteteŋa, na iyako i woraŋgiya kaero thɨ roiteteŋgiya lenji tharɨ na thɨ ndeghereiye wanaŋgi. Jona i utuŋa iŋa, “Ne mbaŋa mbaŋaevarɨ e tɨne Ninive ne i mukuwo moli.”|src="co01420b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="3:4"
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Mbaŋa ghembako ghakiŋ i loŋwa iyako, i yondovirɨ ele ghamba mbaroko weiye vwenyevwenye kwamaniye na i linjoŋa ghakwamako amba i liya kwama ŋgoreiye wambwi kwamaniye na ve ronja e vugha vwatae.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Amba i variya ghalɨŋae weŋgiya gharɨgharɨko wolaghɨye Ninive e tɨne iŋa,
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Gharɨgharɨke wolaghɨye na thetheghan thɨ njimbo kwama ghanjiyamoyamo ŋgoreiye wambwi kwamaniye. Gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ naŋgo vurɨgheghe weiye lenji gharevatomwe weya Loi, na thɨ roiteteŋgiya ghanjithanavu raraitharɨ na lenji vakatha raraitharɨ.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Mbwatane Loi i vɨva le renuwaŋa na le ghareghaithɨko iko, ghare i nja weinda na mbala ma i mukuwoinda.”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Mbaŋa Loi i thuwa lenji vakathako, kaero thɨ roiteteŋgi ghanjithanavu raraitharɨ, i vɨva le renuwaŋa na le ghareghaithɨko iko na ma i mukuwoŋgi ŋgoreiya va iŋa ne i vakatha weŋgi.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.