Hebreus 1

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mevivako me mbaŋa tomethi na e kamwathɨ tomethi tɨnenji, orumburumbunda thɨ loŋweya Loi le utu weŋgiya ghalɨŋae gharautu,
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake, iye mbaŋa momouniye, ra loŋweya Loi le utu weya Nariye. Weya amalaghɨniye Loi va i vakathaŋgiya yambaneke na buruburu, na iye Loi kaerova i tuthi na bigibigike wolaghɨye inawe ne i mbaroŋa.
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Iye Loi le vwenyevwenye manjamanjalawae na iye ŋgoreiye moliya Loi. Iye le utuutuko ele vurɨgheghe na i vakatha bigibigike wolaghɨye mbe inanjiwe vara. Amalaghɨniye i mare na i thavwiyathu gharɨgharɨ lenji tharɨ ko mbaŋa i vakathavao iyako, i voro e buruburu na i yaku Loi Vurɨvurɨghegheniye Moli valɨvaŋga e uneko.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Loi va i vakatha Nariye na i laghɨye kivwalaŋgiya nyao thovuthovuye, ŋgoreiya idako iya Loi va i unogiyakowe i laghɨye kivwala nyao thovuthovuye idanji.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ŋgoreiyako kaiwae Loi mava mbaŋa regha i dage weya le nyaoko thovuthovuye regha na iŋa,
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 Tembe ŋgoreiyeva mbaŋa Loi i variya Nariye ghagamau e yambaneke, amba iŋa, “Lo nyaoko thovuthovuye wolaghɨye ne thɨ kururuwe.”
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Le nyao thovuthovuye kaiwanji Loi iŋa:
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 Ko iyemaeŋge Nariye utuniye iŋa:
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 U warariŋa thanavu i rumwaru na u botewoyathu thanavu raitharɨ,
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 Loi tembe i dageweva Nariye iŋa:
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 Yambaneke na buruburu ne thɨko, ko iyemaeŋge ghen u meghabana.
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Tene u vaghɨleŋgi ŋgoreiya thɨ senisiya ghanjikwama.
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Loi ma mbaŋa regha i dage weya le nyao thovuthovuye regha na iŋa:
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Ko nyao thovuthovuye thavalaŋgi? Thiye nyaoŋgi thɨ kaiwo weya Loi na i varivariye weŋgiya gharɨgharɨ kaero thɨ vaidiya vamoru na thɨ thalavuŋgi.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.