Gênesis 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thetheghanɨko wolaghɨye e tɨnenji, iya Giya Loi va i vakathaŋgiko, mwata iye i thimba moli e kwan. I dage weya wevoma iŋa, “Emunjoru Loi mendava i dageten e ghemi na mane hu ndeghan mun umbwa regha une e umake iyake tɨne?”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Wevoma i gonjoghawe iŋa, “Mbema wo ghanɨŋga eŋge vara iya umbwaumbwake wolaghɨye e umake tɨne uneunenji,
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 ko iyemaeŋge Loi mendava iŋa, ‘Umbwako iya vara i ndeghathɨ yamoeko moli ne hu ndeghana une, o ne hu ndevɨghathɨ; ne iwaeŋge hu mare.’”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Mwatama i dagewe iŋa, “Ma emunjoru ŋgoreiye; maane hu mare.
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Kaiwae Loi i ghareghare, mbaŋa ne hu ghana umbwako iyako une, marami ne i bowoutu na ne ŋgoramiya amalaghɨniye, ne hu ghareghare thovuye na tharɨ.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Mbaŋa wevoma i thuwe umbwako ghayamoyamo i thovuye moli na maraeko i loghelogheŋa uneko na valɨkaiwae ghanɨŋga na tembe i wova nuwae na i renuwaŋa nuwaiya i thimba, iya kaiwae i mbana vavana na i ghan. Te vambe i giyava vavana weya le ghɨmoru na i ghan.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Mbaŋa kaero thɨ ghan mbe thenjighewoko vara maranji i manjamanjala na thɨ vemonjina wanaŋgi. Thɨ ŋgiya umbwa idae fig ndamwandamwa na thɨ yabo riwanjikowe.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Vama i ghanjighɨye amba amalama na levo thɨ loŋwa Giya Loi i loŋga na laiye e umako tɨne, iwaeŋge thɨ kubaro e umbwaumbwako rɨgherɨghenji e umako tɨne.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Ko amba Giya Loi i kula weya amalama, “Aŋga inan?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 I gonjoghawe iŋa, “Ma loŋwa lain e umana tɨne na ya mararuŋge, kaiwae ya bukabuka.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Loi i dagewe iŋa, “Thela me dage e ghen na iŋa u bukabuka. Kaero mo ghana umbwama mendava ya dagetenɨma e ghen une?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Amalama i gonjoghawe iŋa, “Wevoma mendava u vaŋgugiyama e ghino, me giya umbwako une vavana e ghino na ya ghan.”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Amba Giya Loi i dage weya wevoma iŋa, “Buda kaiwae mo vakatha iyake?”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Amba Giya Loi i dage weya mwatama iŋa, “Kaiwae mo vakatha kamwathɨke iyake, vuyowae tembene i njava e ghen:
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Ne ya vakathaŋge wein wevona
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Weya wevoma, i dagewe iŋa,
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 I dage weya Adam iŋa, “Kaiwae mendava u loŋweghathɨgha len wevona ghalɨŋae, na u ghana umbwako une iya va ya dagetenɨko e ghen, va yaŋama, ‘Ne u ndeghana uneko.’
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 E thelauke nana na nana e lenji kinkin ne thɨ mbuthu,
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Ghairo mbene i dobu eto i dobu e ghawo
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Adam i rena levo idae Ive, kaiwae elaghɨniye gharɨgharɨke wolaghɨye e yawayawalinji tɨnanji.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Amba Giya Loi i vakatha kwama thetheghan e njimwanji na i vanjimboŋgiya Adam na levowe.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Amba Giya Loi mbe ghambereghaeŋge i renuwaŋa na iŋa, “Kaero ya ghareghare, mbaŋake thovuye na tharɨ ghaghareghare kaero inawe ŋgoreiya ghinda. Ne iwaeŋge i vilawalawa na tembe ve wova umbwako iya yawalɨko rɨghe une na i ghan, ko amba i roghabana na maa i mare.”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Iya kaiwae Giya Loi i variyeraŋgiya e uma Iden tɨne, i raŋgi eto na i kaiwoŋa thelauko iyava i rikowe.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Mbaŋa i vakatha iyako na e ghereiye, amba Giya Loi i worawa buruburu nyaoniye regha idae “serupim” na ghalithɨ maraeko i ravalaŋa na i vilama vaghɨliya valɨvaŋgako iyako na i njimbukikiya umbwako iya yawalɨko rɨghe.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.