Gênesis 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 E mbaŋako iyako Loi kaero i vakathavaoŋgiya buruburu na yambane na bigibigiko wolaghɨye e tɨnenjiko.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 Mbaŋa mbaŋapirɨniye e tɨne Loi i towowe kaiwae kaero i vakathavaoŋgi vara le vakathako wolaghɨye.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 Iya kaiwae Loi i vabobomaŋa mbaŋa mbaŋapirɨniye kaiwae e mbaŋako iyako tɨne va i towowe ele kaiwoko iyava ele vakathako va i vakathaŋgiko.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 Buruburu na yambaneke ghanjivakavakatha va ŋgoreiye vara iyako.
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 ma vamba nana thɨ mbuthu na tembe ŋgoreiyeva karakarava, kaiwae Giya Loi ma vamba i vakatha uye na i vatitiya thelauko, na mava lolo ina e yambaneke na i kaiwo e thelauko;
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 ko iyemaeŋge thelauko ghewo va i voroma e thelauko tɨne na i vatitiya thelauko vwatae.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Amba Giya Loi i mbana thelauko na i monje lolo ghɨmoruwe, ko amba i worawa ghae e mbothiye na i valawe ghandewendewekowe na e mbaŋako iyako loloma kaero e yawayawaliye.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Giya Loi vama i vakatharawa uma regha e boimako, idae Iden, na i vaŋgurawa loloma me vakathama e umako tɨne.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 Amba Giya Loi i vakatha umbwaumbwake wolaghɨye na thɨ mbuthuwe, vavana ghanjithuwathuwa i thovuye na vavana uneunenji i thovuye ghanɨŋga kaiwae. E umako tɨne yamoe moli, umbwaumbwa umboiwo thɨ ndeghathɨwe. Umbwara uneune i giya yawalɨ memeghabananiye na umbwara uneune i giya ghareghare thovuye na tharɨ kaiwanji.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Walaghɨta dura va i voru vaghɨliya na i vanjighɨnjighɨya umako iyako. I voruraŋgi na i voru ghavwala na duvarɨ.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 Dura idae Pison, i vorureŋa na i ru vanautuma idae Havila. Gol inawe.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Gol e valɨvaŋgako iyako i thovuye na tembe ŋgoreiyeva bigi regha ŋgoreiye meŋghwi na butiye thovuye moli na varɨvarɨ ghanjiyamoyamo thovuye moli na modanji laghɨye.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 Mbwako ghavwalarava idae Gihon, i voru na i ru e vanautuma idae Kus.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 Walaghɨtake ghavwalatonji idae Taigris; i voru reŋa e vanautuma Asiriya valɨvaŋga i vorovoro. Na mbwako ghavwalavarɨniye idae Yupreitis.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Amba Giya Loi i vaŋgwa amalama na i vaŋgurawe e uma Iden, i kaiwoŋa na i njimbukiki.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Giya Loi i dage weya amalama iŋa, “Umbwaumbwake wolaghɨye e umake tɨne i vatomwe, uneunenji mbema u ghanɨŋga eŋge;
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 ko iyemaeŋge umbwana vara iya i giya ghareghare budakaiya i thovuye na budakaiya i tharɨ, ne u ndeghana une, kaiwae thembaŋa ne u ghan, e mbaŋako vara iyako ne u mare.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Amba Giya Loi iŋa, “Maa i thovuye amalake mbe ghamberegha eŋge i yaku. Mbema ya vakatha eŋge gharathalavu thovuye regha valɨkaiwae i thalavu.”
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 Giya Loi kaero va i mbana thelau na i monjeŋgiya thetheghanɨke wolaghɨye na maa thɨ yoyo. I bigimenaŋgi weya amalama na mbala i rena idaidanji. The ida amalako va i ren iyako thetheghan na maako idaidanji.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 Amalako kaero i rena thetheghanɨke wolaghɨye na maa idaidanji na tembe ŋgoreiyeva mbwanjam wolaghɨye, ko iyemaeŋge maa regha mun ina e tɨnenjiko gharathalavu thovuye inawe.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 Amba Giya Loi i vakatha amalako i ghenetena nuwa na e mbaŋako iyako i woraŋgiya amalako ŋgaŋgaiye regha na kaero i monjenjoghava e mbunɨmaniyeko.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Amba i monje wevo amalama e ŋgaŋgaiye iya me woraŋgiyama na i vaŋgumena weya amalama.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 Amalama iŋa,
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Iya kaiwae ghɨmoru ne i iteteŋgiya tɨnae na ramae na i tubwe weiye levo na thɨ tabo na mbunɨma regha.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 Mbe thenjighewoko vara thɨ bukabuka, ko iyemaeŋge mava thɨ vemonjina wanaŋgi.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.