Gênesis 15

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vakathaŋgiko thiyako e ghereiye, Giya Loi ghalɨŋae i mena weya Eibram e vavaghare ghenelolo e tɨne. Giya Loi i dagewe iŋa,
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Ko iyemaeŋge Eibram i gonjoghawe iŋa, “O Loi Giya Laghɨye, ne u wogiya budakai e ghino, e mbaŋake iyake amba ma e lo ŋgaŋga? Eliyesa rara Damasiko iye mbe ghambereghaeŋge ne i rombaro e woyayaoke.
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Amba maa u vakathaime na e lama ŋgaŋga, iya kaiwae lo rakakaiwoke regha ne i rothɨŋgo.”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Amba Giya Loi ghalɨŋae mbowo i menaweva iŋa, “Nandere! Iya len rakakaiwona Eliyesa mane i mbaroŋa ghan yayaona, mbe ghen vara madɨban iye ne ghan thɨghɨthɨghɨ.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Giya Loi i vaŋguraŋgiya eto na i dagewe iŋa, “Wo u ghɨmaravoro e buruburuko na u mando na u vaonaŋgiya ghɨtarako, thoŋgo valɨkaiwan; orumburumbu nevole lenji ghanaghanagha ŋgora thiyako.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Eibram i worawa Giya Loi ghamidi, na le vakathako iyako kaiwae Giya Loi i warari laghɨye kaiwae na i wovarumwarumwaruŋa.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Na tembe i dageweva iŋa, “Ghino Giya Loi iyava ya vaŋguraŋgiyaŋgena Ur Kalɨdiya thivathivaniye e tɨne, na ya vatomwe valɨvaŋgake iyake na ghamban.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Ko Eibram i gonjoghawe iŋa, “O Giya Loi Laghɨye, ŋgoroŋga ne yaŋa na ya ghareghare valɨvaŋgake iyake ghino ne ya mbaroŋa?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Giya Loi i dagewe iŋa, “Wo u bigimenaŋgiya thetheghanɨke thiyake: kau botuwo umbwara, gout umbwara na sip ghɨmoru umbwara, ghanjitheghathegha umboto na maa manyiwo, bunebune manda na mbo manda.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Eibram i bigimenaŋgiya thetheghanɨma na maaŋgima, i bigimena weya Loi, i tagaviyaŋgi na gethɨwo iya, gethɨra valɨvaŋga, gethɨra valɨvaŋga, ko iyemaeŋge maaŋgima maa i tagaviyaŋgi.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Amba maa thetheghan gharaghanɨŋgi thɨ yonja weŋgiya borogima, ko iyemaeŋge Eibram i vagegeyathuŋgi.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Mbaŋa ŋgoreiya tauya wovoŋgu, Giya Loi i vakatha Eibram i ghenetena nuwa, amba mouwo e maramararuwae regha i yomarawe.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Amba Giya Loi i dagewe iŋa, “Emunjoru na valɨkaiwae u ghareghare iyake: orumburumbu nevole vethɨ mebwabwari e vanautuma regha. Nevole gharɨgharɨko gheko thɨ vakathaŋgi na thɨ kaiwo weŋgi na thɨ vaidiya vuyowo laghɨye moli theghathegha hweseriyevarɨ e tɨne.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Ko ghino tene ya lithɨgha iya vuyowoko iyako weŋgiya vanautumako iyako gharɨgharɨniye, iya thɨ giya vuyowoko weŋgi, na ne e ghereiye ko amba thɨ rakaraŋgi weiyaŋgiya madimadinjiko wolaghɨye.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Ko iyemaeŋge, ghen ne yawalin molao moli, amba u garalawa wein len vanevane.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Orumburumbu ne tha theghevarɨninji e tɨne amba thɨ rakanjoghamake gheke, kaiwae i viva wone ya thuwe vara Amori gharɨgharɨniye lenji tharɨko i laghɨye moli na ya giya vuyowo weŋgi.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Mbaŋa varae vama ve ronja na kaero i momouwo na e mbaŋako iyako uye vwarara weiye ŋiŋi munduwae i voro na theŋgi i ra na thɨ yomara na thɨ reŋa thetheghanɨma e ghanjilughawoghawo.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 E mbaŋako iyako Giya Loi i vaemunjoruŋa le dagerawema weya Eibram na iŋa, “Weŋgiya orumburumbu ya vatomwa thivathivake iyake weŋgi. I ri Ijipt e walaghɨta i mena i wa ve wo walaghɨta Yupreitis.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Gharɨgharɨke thiya inanji e valɨvaŋgake iyake, Keni gharɨgharɨniye, Kenis gharɨgharɨniye, Kadmon gharɨgharɨniye,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Het gharɨgharɨniye, Perisi gharɨgharɨniye, Repa gharɨgharɨniye,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amori gharɨgharɨniye, Keinan gharɨgharɨniye, Gigasi gharɨgharɨniye na Jebusi gharɨgharɨniye.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.