Gênesis 15

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vakathaŋgiko thiyako e ghereiye, Giya Loi ghalɨŋae i mena weya Eibram e vavaghare ghenelolo e tɨne. Giya Loi i dagewe iŋa,
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Ko iyemaeŋge Eibram i gonjoghawe iŋa, “O Loi Giya Laghɨye, ne u wogiya budakai e ghino, e mbaŋake iyake amba ma e lo ŋgaŋga? Eliyesa rara Damasiko iye mbe ghambereghaeŋge ne i rombaro e woyayaoke.
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 Amba maa u vakathaime na e lama ŋgaŋga, iya kaiwae lo rakakaiwoke regha ne i rothɨŋgo.”
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Amba Giya Loi ghalɨŋae mbowo i menaweva iŋa, “Nandere! Iya len rakakaiwona Eliyesa mane i mbaroŋa ghan yayaona, mbe ghen vara madɨban iye ne ghan thɨghɨthɨghɨ.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Giya Loi i vaŋguraŋgiya eto na i dagewe iŋa, “Wo u ghɨmaravoro e buruburuko na u mando na u vaonaŋgiya ghɨtarako, thoŋgo valɨkaiwan; orumburumbu nevole lenji ghanaghanagha ŋgora thiyako.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Eibram i worawa Giya Loi ghamidi, na le vakathako iyako kaiwae Giya Loi i warari laghɨye kaiwae na i wovarumwarumwaruŋa.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Na tembe i dageweva iŋa, “Ghino Giya Loi iyava ya vaŋguraŋgiyaŋgena Ur Kalɨdiya thivathivaniye e tɨne, na ya vatomwe valɨvaŋgake iyake na ghamban.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Ko Eibram i gonjoghawe iŋa, “O Giya Loi Laghɨye, ŋgoroŋga ne yaŋa na ya ghareghare valɨvaŋgake iyake ghino ne ya mbaroŋa?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Giya Loi i dagewe iŋa, “Wo u bigimenaŋgiya thetheghanɨke thiyake: kau botuwo umbwara, gout umbwara na sip ghɨmoru umbwara, ghanjitheghathegha umboto na maa manyiwo, bunebune manda na mbo manda.”
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Eibram i bigimenaŋgiya thetheghanɨma na maaŋgima, i bigimena weya Loi, i tagaviyaŋgi na gethɨwo iya, gethɨra valɨvaŋga, gethɨra valɨvaŋga, ko iyemaeŋge maaŋgima maa i tagaviyaŋgi.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Amba maa thetheghan gharaghanɨŋgi thɨ yonja weŋgiya borogima, ko iyemaeŋge Eibram i vagegeyathuŋgi.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Mbaŋa ŋgoreiya tauya wovoŋgu, Giya Loi i vakatha Eibram i ghenetena nuwa, amba mouwo e maramararuwae regha i yomarawe.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Amba Giya Loi i dagewe iŋa, “Emunjoru na valɨkaiwae u ghareghare iyake: orumburumbu nevole vethɨ mebwabwari e vanautuma regha. Nevole gharɨgharɨko gheko thɨ vakathaŋgi na thɨ kaiwo weŋgi na thɨ vaidiya vuyowo laghɨye moli theghathegha hweseriyevarɨ e tɨne.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Ko ghino tene ya lithɨgha iya vuyowoko iyako weŋgiya vanautumako iyako gharɨgharɨniye, iya thɨ giya vuyowoko weŋgi, na ne e ghereiye ko amba thɨ rakaraŋgi weiyaŋgiya madimadinjiko wolaghɨye.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Ko iyemaeŋge, ghen ne yawalin molao moli, amba u garalawa wein len vanevane.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Orumburumbu ne tha theghevarɨninji e tɨne amba thɨ rakanjoghamake gheke, kaiwae i viva wone ya thuwe vara Amori gharɨgharɨniye lenji tharɨko i laghɨye moli na ya giya vuyowo weŋgi.”
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Mbaŋa varae vama ve ronja na kaero i momouwo na e mbaŋako iyako uye vwarara weiye ŋiŋi munduwae i voro na theŋgi i ra na thɨ yomara na thɨ reŋa thetheghanɨma e ghanjilughawoghawo.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 E mbaŋako iyako Giya Loi i vaemunjoruŋa le dagerawema weya Eibram na iŋa, “Weŋgiya orumburumbu ya vatomwa thivathivake iyake weŋgi. I ri Ijipt e walaghɨta i mena i wa ve wo walaghɨta Yupreitis.
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 Gharɨgharɨke thiya inanji e valɨvaŋgake iyake, Keni gharɨgharɨniye, Kenis gharɨgharɨniye, Kadmon gharɨgharɨniye,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 Het gharɨgharɨniye, Perisi gharɨgharɨniye, Repa gharɨgharɨniye,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 Amori gharɨgharɨniye, Keinan gharɨgharɨniye, Gigasi gharɨgharɨniye na Jebusi gharɨgharɨniye.”
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.