Efésios 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gamagai, hu ghamba otatami na oramami ghalɨŋanji kaiwae ghemi kaero hu yaku weya Giya. Vakathako iyako i thovuye moli.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Buk Boboma iŋa, “U yavwatatawanaŋgiya tɨna na rama.” Mbaroke iyake iye mbaro iviva weiye ghadagerawe,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 na dageraweko iyako iŋa, “Na mbala i thovuye e ghen na yawalina ghayakuyaku i molao e yambaneke.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ghemi rama, thava hu vakathaŋgiya lemi ŋgaŋgana thɨ gagaithɨ, ko iyemaeŋge hu njimbukiki wagiyaweŋgi, hu vathanavuŋgi na hu vavaghare weŋgi Giya kaiwae.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ghemi rakakaiwobwaga, weimi lemi yavwatata na lemi mararu, na weimi lemi gharevatomwe, hu ghamba ghamigiyagiya e yambaneke ghalɨŋanji ŋgoreiya hu ghamba Krais ghalɨŋae.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Thava hu munjeva mbe thɨ njimbughathɨgha vara ko amba hu kaiwo na thovuye, na mbala thɨ warari kaiwami. Ko iyemaeŋge mbe hu kaiwo kaiwae ghemi Krais le rakakaiwobwaga na hu vakavakatha Loi le renuwaŋa weiye gharemina laghɨye.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Weimi lemi warari hu kaiwo, ŋgoreiya hu kakaiwo weya Giya, na ma hu kaiwo weŋgiya gharɨgharɨ.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kaiwae hu ghareghare Giya ne i giya lolo regha na regha le kaiwoko thovuye modae, othembe iye rakakaiwobwaga o rakarakayathu.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Giyagiyana, ghemi tembe ŋgoreiyeva, lemi vakathana mbe i thovuye weŋgiya lemi rakakaiwobwagana. Thava hu vavamararu weŋgi, kaiwae hu ghareghare ghemi na thiye ghami Giya mbe ina e buruburu, na amalaghɨniye e marae gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ mboromboro.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Wo ya govuna lo utuutuke gheke: Giya le vurɨgheghe i laghɨye moli. Iya kaiwae wo hu wo le vurɨgheghe na mbala hu vurɨgheghe moli.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gaithɨ bigibiginiyeko wolaghɨye hu njimbovao, iya Loi va i giyana e ghemi, na mbala valɨkaiwami hu ndeghathɨ vurɨgheghe na thava Seitan le renuwaŋa i kwanɨyaroŋga.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Ghinda ma ra gaithɨ weindaŋgiya gharɨgharɨ moli, ko iyemaeŋge weindaŋgiya nyao raraitharɨ inanji thiya yaku e buruburuko, weinjiyaŋgiya lenji randeviva na lenji vurɨgheghe. Thiye yambaneke momouwoniye gharambarombaro.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Iya kaiwae gaithɨ bigibiginiyeko wolaghɨye iya Loi va i giyana e ghemi hu njimbovao, na mbaŋa tharɨ ghambaŋa i mena valɨkaiwami hu ndeghathɨ vurɨgheghe gaithɨ e tɨne, na mbaŋa hu gaithɨvao, ghemi mbe inamiwevara hu ndendeghathɨ e ghambami.Gaithɨ bigibiginiyeko wolaghɨye hu njimbuvao, iya Loi va i giyana e ghemi|alt="put on the armor of God" src="WA04009b.tif" size="col" copy="UBS (Wade)" ref="6:10-20"
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Iya kaiwae hu vivathaŋaŋga ghamimberegha. Ghemi gharɨgharɨ hu emunjoru. Emunjoru ŋgoreiya vaa lolo i njimbo e mborowae na i vavathaŋa ghamberegha. Hu vakatha budakaiya i rumwaru, kaiwae thanavu rumwarumwaruniye ŋgoreiya kwama thɨ vakatha aiyan na i ganatenɨŋge.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Mbe hu loŋweghathɨ vara Totoko Thovuya iya i giya vanevaneko. Amba ne iyako ŋgoreiya gheghemi ghae na ne hu ndeghathɨ vurɨgheghe.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Reghava iyake: lemi vareminjena mbe i vatadɨwe vara Jisas Krais. Lemi loŋweghathɨna ŋgoreiya yagogha na i vuna Seitan le kin mbe i rara vara i du e ghemi.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Hu ghareghare wagiyawe Loi i vamoruŋga, ŋgoreiya umbalɨmi ghagumogumo hu njimbo na i ganatena umbalɨmi. Hu wo Loi ghalɨŋae na ŋgoreiya gaithɨ ghaghalithɨ iya Nyao Boboma i giyana e ghemi.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Na mbaŋake wolaghɨye Nyao Boboma ele vurɨgheghe tɨne hu naŋgonaŋgowe. Bigibigiko wolaghɨye kaiwanji hu giya lemi naŋgona weya Loi na hu naŋgowe i thalavuŋga. Mbe hu njaŋanjaŋa na thava hu towotowo e naŋgo Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye kaiwanji.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Tembe hu naŋgova ghino kaiwaŋgu, na mbala mbaŋa ya utuŋa Loi kaiwae tembe ghamberegha vara i giya utuutu e ghino, na weiŋgu lo gharematuwo ya uturaŋgiya Totoko Thovuye iyako Loi le renuwaŋa, na vambowo i rothuwele eŋge.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Totoke Thovuye iyake kaiwae Loi i tuthiŋgo na i variyeŋgo ya vavaghare, na iyako kaiwae ghino mbe iyake e thiyo tɨne. Hu naŋgo na mbala weiŋgu lo gharematuwo ya utuŋa Toto Thovuye ŋgoreiya wo mbaroko.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Taikikas, iye ghaghanda valɨgharegharenda na rakakaiwo thovuye Giya le kaiwo e tɨne. Iye ne i utuveŋga utuutuniŋguke wolaghɨye e ghemi, na mbala hu ghareghare lama yakuyaku ŋgoroŋga.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Iyake kaiwae ya variye i ghaona e ghemi na i utuŋa lama yakuyaku gheke utuniye weŋga, mbala hu ghareghare na i vamatuwoŋa gharemi.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ya naŋgo weya Loi Ramanda na ghanda Giya Jisas Krais thɨ vakatha gharemalɨlɨ e ghemi raloŋweloŋweghathɨ. Thɨ vavurɨghegha lemi loŋweghathɨ na thɨ thalavuŋga hu gharethovu weŋgiya ghamune.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ya naŋgo weya Loi na gharɨgharɨke wolaghɨye thavala ghanda Giya Jisas Krais ghagharethovu i meghabana weŋgi, i mwaewo weŋgi.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.