Efésios 5
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Kaiwae ghemi Loi le ŋgamaŋgama gharegharethovuniye, wo hu mando na ŋgoramiya amalaghɨniye.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Gharethovu thanavuniye e tɨne hu loŋgaloŋgawe, ŋgoreiya Krais i gharethovuŋainda. Iye va i vatomweya yawaliye ghinda kaiwanda ŋgoreiya vowo butiye thovuye Loi i warariŋa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yathima thanavuniye raraitharɨ, thanavu monjimonjina na votha thanavuniye, thava nasiye regha ina e ghemi. Thanavu ŋgoranjiyako ghemi Loi le gharɨgharɨ boboma ma valɨkaiwami ŋgoreiya iyako.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Tembe ŋgoreiyeva, thama ghanjithambo, thama ghanjiutu bwagabwaga moli, thama thanavu raitharɨ tabwayaruniye i raŋgi e ghaemina, kaiwae iyako ma i thovuyeŋaŋga. Ko iyemaeŋge mbema hu utuŋa eŋge vata ago weya Loi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nuwamina i rumwaru eŋge thavala thɨ vakavakatha yathima thanavuniye na thanavu i monjimonjina, na thavala thɨ votha, ma e ghambaghambanji Krais na Loi e lenji ghamba mbaro tɨne. (Votha thanavuniye ŋgoreiya ra kurukururu weya loi kwanɨkwan.)
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Na thava lolo regha le utu kwanɨkwan e tɨne na i wo nuwami. Thanavuŋgiko thiyako kaiwanji Loi le gharegaithɨ i menamena weŋgiya thavala ma thɨ loŋweya ghalɨŋaeko.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako thava tembe hu rabi na reghava weŋgi mbaŋa thɨ vakatha thanavu raraitharɨ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ghemi vambe inami e momouwo, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero inami e manjamanjala kaiwae hu tubwe weya Giya. Iya kaiwae yawalimina ghaloŋgaloŋga ŋgoreiya ghemi manjamanjala le ŋgamaŋgama.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Kaiwae manjamanjala uneya thanavu i rumwaru, yakuyaku thovuye na utu emunjoru.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Hu tamweya budakai Giya i warariŋa na hu vakatha.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Thava hu rombeleya thanavu momouwo gharɨgharɨniye thɨ vakavakatha, kaiwae ma e uneune, ko iyemaeŋge hu woraŋgiya e manjamanjala na gharɨgharɨ thɨ ghareghare iyako tharɨ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 (Budakaiya gharɨgharɨ thɨ vakatha thuwele, ra monjinaŋa, ma valɨkaiwanda ra govambwara.)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ko iyemaeŋge mbaŋa bigibigike wolaghɨye thɨ raŋgi e manjamanjala, ambane ra thuwe ghanjiemunjoruko moli,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 kaiwae the bigiya manjamanjala i woraŋgiya, ra thuwe wagiyawe. Iya kaiwae gharɨgharɨ lenji utuutu iŋa,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Yawalimina ghayakuyaku hu njimbukiki wagiyawe. Hu yaku ŋgoreiya thavala nuwanji i goi lenji yakuyaku, na thava ŋgoreiya thiye ma nuwanji i goi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ghami mbaŋa regha na regha hu vakaiwoŋa na thovuye, kaiwae mbaŋaŋgike thiyake tharɨ ghavakatha kaero i vurɨgheghe.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Thama hu unouno, ko iyemaeŋge Giya le renuwaŋa kaiwami nuwaiya hu ghareghare wagiyawe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Thava hu muna mbwa vurɨgheghe laghɨye moli na hu kabaleya, ne iwaeŋge i vakowanaŋga. Iyemaeŋge Nyao Boboma mbe hu riyevanjaraŋgawe,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 na Sam, kururu ghawothu na the wothuva Nyao Boboma le woveŋga lenji woraŋgiya hu utuŋa weŋgiya ghamunena. E ghaemina na e gharemina laghɨye hu wothu tarawe Giya,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 na ghanda Giya Jisas Krais e idae, mbaŋake wolaghɨye hu vata ago weya Loi Ramanda bigibigike wolaghɨye kaiwanji.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ghamunena lenji mbaro mbe hu ghambu Krais ghayavwatata kaiwae.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ghemi ragheghe wanakau, mbe hu ghambugha lemi ghɨmoghɨmoruna lenji mbaro ŋgoreiya hu ghambugha Giya le mbaro.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kaiwae ghɨmoru iye levo umbaliye, ŋgoreiya Krais iye ekelesiya umbaliye, na iye riwae, na Krais ghamberegha iye ekelesiya gha Ravamoru.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ekelesiya i ghambugha Krais le mbaro, tembe ŋgoreiyeva ragheghe wanakau mbe thɨ ghambugha lenji ghɨmoghɨmoruko lenji mbaro e bigibigiko wolaghɨye.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ghemi ragheghe ghɨmoghɨmoru mbe hu gharethovu weŋgiya lemi ovo ŋgoreiya Krais va i gharethovu weya ekelesiya na i vatomweya yawaliye kaiwae.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Va i vatomweya yawaliye na thiya kalekaleva na i thavwi e bapɨtaiso mbwaniye na e ghalɨŋae. I vakatha iyako mbala i vabobomaŋa ekelesiya,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 na i vandeghathɨ e marae ŋgoreiya ekelesiya ghayamoyamo i thovuye moli, ma e bolabola, ma ghatabo i njonjoraka, na ma tembe e ghatharɨ reghava, iyemaeŋge i boboma na i vunevune na ma e ghatharɨ mun.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Mbema e kamwathɨniye eŋge regha, ghɨmoghɨmoru thɨ gharethovu weŋgiya lenji ovo ŋgoreiya thiye thɨ gharethovu weŋgiya riwanjiko. Thoŋgo ghɨmoru i gharethovu weya levo, iyako ŋgoreiya i gharethovu weya tembe ghamberegha.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ma mbaŋa regha lolo regha tembe ghambereghava i botewoyathu riwae. Iyemaeŋge i ŋamwe na i njimbukiki wagiyawe, ŋgoreiya Krais i vakatha weya ekelesiya,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kaiwae ghinda iye riwae ŋginauyeŋgi.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Buk Boboma iŋa, “Iya kaiwae ghɨmoru i roiteteŋgiya ramae na tɨnae, i wa weiye levo vethɨ yaku na regha, na theghewoko thɨ tabona ririwo regha.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Bukuke le utuutuke iyake gharerenuwaŋa i dumwaga moli. Ko iyemaeŋge ghino mbema ya utureŋa eŋge weya Krais na ekelesiya.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ko iyemaeŋge ghautuutu tembe i ghaonava e ghemi. Iya kaiwae ghɨmoru regha na regha i gharethovu weya levo ŋgoreiya i gharethovu weya ghamberegha, na wevoko i yavwatatawana le ghɨmoru.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.