Efésios 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaiwae ghemi Loi le ŋgamaŋgama gharegharethovuniye, wo hu mando na ŋgoramiya amalaghɨniye.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Gharethovu thanavuniye e tɨne hu loŋgaloŋgawe, ŋgoreiya Krais i gharethovuŋainda. Iye va i vatomweya yawaliye ghinda kaiwanda ŋgoreiya vowo butiye thovuye Loi i warariŋa.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Yathima thanavuniye raraitharɨ, thanavu monjimonjina na votha thanavuniye, thava nasiye regha ina e ghemi. Thanavu ŋgoranjiyako ghemi Loi le gharɨgharɨ boboma ma valɨkaiwami ŋgoreiya iyako.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Tembe ŋgoreiyeva, thama ghanjithambo, thama ghanjiutu bwagabwaga moli, thama thanavu raitharɨ tabwayaruniye i raŋgi e ghaemina, kaiwae iyako ma i thovuyeŋaŋga. Ko iyemaeŋge mbema hu utuŋa eŋge vata ago weya Loi.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nuwamina i rumwaru eŋge thavala thɨ vakavakatha yathima thanavuniye na thanavu i monjimonjina, na thavala thɨ votha, ma e ghambaghambanji Krais na Loi e lenji ghamba mbaro tɨne. (Votha thanavuniye ŋgoreiya ra kurukururu weya loi kwanɨkwan.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Na thava lolo regha le utu kwanɨkwan e tɨne na i wo nuwami. Thanavuŋgiko thiyako kaiwanji Loi le gharegaithɨ i menamena weŋgiya thavala ma thɨ loŋweya ghalɨŋaeko.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako thava tembe hu rabi na reghava weŋgi mbaŋa thɨ vakatha thanavu raraitharɨ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ghemi vambe inami e momouwo, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero inami e manjamanjala kaiwae hu tubwe weya Giya. Iya kaiwae yawalimina ghaloŋgaloŋga ŋgoreiya ghemi manjamanjala le ŋgamaŋgama.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kaiwae manjamanjala uneya thanavu i rumwaru, yakuyaku thovuye na utu emunjoru.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Hu tamweya budakai Giya i warariŋa na hu vakatha.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Thava hu rombeleya thanavu momouwo gharɨgharɨniye thɨ vakavakatha, kaiwae ma e uneune, ko iyemaeŋge hu woraŋgiya e manjamanjala na gharɨgharɨ thɨ ghareghare iyako tharɨ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 (Budakaiya gharɨgharɨ thɨ vakatha thuwele, ra monjinaŋa, ma valɨkaiwanda ra govambwara.)
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ko iyemaeŋge mbaŋa bigibigike wolaghɨye thɨ raŋgi e manjamanjala, ambane ra thuwe ghanjiemunjoruko moli,
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 kaiwae the bigiya manjamanjala i woraŋgiya, ra thuwe wagiyawe. Iya kaiwae gharɨgharɨ lenji utuutu iŋa,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Yawalimina ghayakuyaku hu njimbukiki wagiyawe. Hu yaku ŋgoreiya thavala nuwanji i goi lenji yakuyaku, na thava ŋgoreiya thiye ma nuwanji i goi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ghami mbaŋa regha na regha hu vakaiwoŋa na thovuye, kaiwae mbaŋaŋgike thiyake tharɨ ghavakatha kaero i vurɨgheghe.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Thama hu unouno, ko iyemaeŋge Giya le renuwaŋa kaiwami nuwaiya hu ghareghare wagiyawe.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Thava hu muna mbwa vurɨgheghe laghɨye moli na hu kabaleya, ne iwaeŋge i vakowanaŋga. Iyemaeŋge Nyao Boboma mbe hu riyevanjaraŋgawe,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 na Sam, kururu ghawothu na the wothuva Nyao Boboma le woveŋga lenji woraŋgiya hu utuŋa weŋgiya ghamunena. E ghaemina na e gharemina laghɨye hu wothu tarawe Giya,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 na ghanda Giya Jisas Krais e idae, mbaŋake wolaghɨye hu vata ago weya Loi Ramanda bigibigike wolaghɨye kaiwanji.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ghamunena lenji mbaro mbe hu ghambu Krais ghayavwatata kaiwae.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ghemi ragheghe wanakau, mbe hu ghambugha lemi ghɨmoghɨmoruna lenji mbaro ŋgoreiya hu ghambugha Giya le mbaro.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Kaiwae ghɨmoru iye levo umbaliye, ŋgoreiya Krais iye ekelesiya umbaliye, na iye riwae, na Krais ghamberegha iye ekelesiya gha Ravamoru.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ekelesiya i ghambugha Krais le mbaro, tembe ŋgoreiyeva ragheghe wanakau mbe thɨ ghambugha lenji ghɨmoghɨmoruko lenji mbaro e bigibigiko wolaghɨye.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ghemi ragheghe ghɨmoghɨmoru mbe hu gharethovu weŋgiya lemi ovo ŋgoreiya Krais va i gharethovu weya ekelesiya na i vatomweya yawaliye kaiwae.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Va i vatomweya yawaliye na thiya kalekaleva na i thavwi e bapɨtaiso mbwaniye na e ghalɨŋae. I vakatha iyako mbala i vabobomaŋa ekelesiya,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 na i vandeghathɨ e marae ŋgoreiya ekelesiya ghayamoyamo i thovuye moli, ma e bolabola, ma ghatabo i njonjoraka, na ma tembe e ghatharɨ reghava, iyemaeŋge i boboma na i vunevune na ma e ghatharɨ mun.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mbema e kamwathɨniye eŋge regha, ghɨmoghɨmoru thɨ gharethovu weŋgiya lenji ovo ŋgoreiya thiye thɨ gharethovu weŋgiya riwanjiko. Thoŋgo ghɨmoru i gharethovu weya levo, iyako ŋgoreiya i gharethovu weya tembe ghamberegha.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Ma mbaŋa regha lolo regha tembe ghambereghava i botewoyathu riwae. Iyemaeŋge i ŋamwe na i njimbukiki wagiyawe, ŋgoreiya Krais i vakatha weya ekelesiya,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 kaiwae ghinda iye riwae ŋginauyeŋgi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Buk Boboma iŋa, “Iya kaiwae ghɨmoru i roiteteŋgiya ramae na tɨnae, i wa weiye levo vethɨ yaku na regha, na theghewoko thɨ tabona ririwo regha.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Bukuke le utuutuke iyake gharerenuwaŋa i dumwaga moli. Ko iyemaeŋge ghino mbema ya utureŋa eŋge weya Krais na ekelesiya.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ko iyemaeŋge ghautuutu tembe i ghaonava e ghemi. Iya kaiwae ghɨmoru regha na regha i gharethovu weya levo ŋgoreiya i gharethovu weya ghamberegha, na wevoko i yavwatatawana le ghɨmoru.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.