Efésios 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Ghino mbe iyake e thiyo tɨne kaiwae ya kaiwo Giya kaiwae. Na mbaŋake ya dage vavurɨgheghe e ghemi, yawalimina ghaloŋgaloŋga ŋgoreiya Loi le renuwaŋa na iyava i kulana e ghemi.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Mbaŋake wolaghɨye hu gharenja na ghamithanavu i udauda. Thava lemi gaithɨ i maya, ko iyemaeŋge weimi gharethovu na ghamunena lenji vakatha e ghemi hu ghataŋaghathɨ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kaiwae Nyao Boboma i tubweŋga hu yaku na regha. Na gharemalɨlɨ yakuyakuniyeko iyako thava ne iko weŋga. Iyemaeŋge hu rovurɨgheghe na hu yaku na regha.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Taulaghɨke ra tubwe ŋgoranda ririwo regha, na ra wo Nyao Boboma mbe reghaeŋge. Tembe ŋgoreiyeva weinda la gharematuwo taulaghɨke ghinda ra roroghagha thovuyeko regha iya va i vivatharaweko kaiwanda na i kula weinda.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ghanda Giya mbe regha eŋge, la loŋweghathɨ regha, na la bapɨtaiso regha.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 La Loi na taulaghɨke Ramanda mbe regha eŋge. Iye i mbaroŋa gharɨgharɨke wolaghɨye, iye i kaiwo weŋgiya taulaghɨke, na i yaku taulaghɨke e tɨnenji.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ghinda regha na regha Krais i giya ghandamwaewo weinda, na i giya ŋgoreiya le renuwaŋa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Iya kaiwae e Buk Boboma tɨne i woraŋgiya iŋa,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Ŋgoroŋga gharumwara utuutuko iŋako, “I voro”? Gharumwaru va i viva wo i njama bode moli e yambaneke.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Iyava i mena i njake loloniye mbema regha eŋge iyava ve voroko yavoro. Ma vambe i voro eŋge e buruburu, vambowo i vorowova yavoro moli, na i vakatha i vamboromboro bigibigike wolaghɨye.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na amalaghɨniye tembe i giyava gharɨgharɨ ghanjimwaewo ŋgoreiyake. Weŋgiya vavana i giya ghanjibebe thɨ tabo ghalɨŋae gharaghambɨ, vavana ghalɨŋae gharautu, vavana Toto Thovuye gharautu, na vavana gharɨgharɨ ghanjiranjimbunjimbu na ghanjiravavaghare.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 I giya gharɨgharɨ ghanjibebe ŋgoreiyako na thɨ vivathaŋgiya Loi le gharɨgharɨ thɨ vakatha kaiwo thovuye, mbala ekelesiya, iye Krais riwae i mbuthumbuthu na i vurɨgheghe.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Na ele ghambako ra tabo wabwi regha moli kaiwae ra loŋweghathɨgha Loi Nariye na ra ghareghare wagiyawe, ŋgoranda gharɨgharɨ kaero thɨ matuwo, na ghandathanavu i mboromboro weya thanavuko iya Krais i riyevanjarakowe.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kaero ma gamagaiya ghinda ŋgoreiya waŋga bagodu i yambi na i reŋa e valɨvaŋga regha, na kaero i wava e valɨvaŋga reghava, o ndewendewe i uu loloŋga — i yambi na i wa e valɨvaŋga regha na kaero i wava e valɨvaŋga regha. Rakwan lenji vavaghare ŋgoreiyako. E lenji kwanɨko thimbaniye tɨne thɨ vaŋgugiya gharɨgharɨ vavana thɨ mbelethavwiya kwan.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Iyemaeŋge ghinda weinda la gharethovu ra utuutu emunjoru, iya kaiwae valɨkaiwae ra mbuthu na ra tabotabo ŋgoreiya Krais, iye ekelesiya umbaliye.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Iye i mbaroŋa ririwoke laghɨye na ŋginauye regha na regha thɨ tubwe na regha. Ŋginau regha na regha mbe tomethi i vakatha ghakaiwo, na e tɨne ririwoko laghɨye i mbuthumbuthu na i vurɨgheghe gharethovu thanavuniye e tɨne.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Giya e idae ya vavurɨghegheŋga ŋgoreiyake. Thava tembe lemi yakuyaku ŋgoreiyeva gharɨgharɨ ma thɨ ghareghareya Loi. Thiye lenji renuwaŋako wolaghɨye ma e uneune,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 na gharenji i momouwo. Kaiwae ma e lenji ghareghare moli na gharenjiko i vurɨgheghe ŋgoreiya varɨ, thiye ma e idaidanji e yawalɨko iya i menako weya Loi.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ma tembe thɨ monjinaŋava lenji vakathako, na thɨ vakaiwoŋa yawalinjiko mbema e tharɨ eŋge thanavuniye, na mbema nuwanjiya eŋge vara thɨ vakatha mbela yathima thanavuniye.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ko iyemaeŋge lemi ghareghare Krais kaiwae ma ŋgoreiyako. Ma thɨ vavaghare weŋga na hu vakatha thanavuko thiyako.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Kaero hu loŋweya Krais utuniye, na kaiwae gharaghambugha ghemi, kaerova thɨ vavaghareŋga emunjoruko iya i menako weya Jisas.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Iya kaiwae yawalimina teuye iyava hu yakuŋa na thanavuniyeko, wo hu bigiyathu, kaiwae yawalɨko iyako ghamɨnae i vaŋguvabeŋga na i vakovakowana e ghemi.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Unemina na lemi renuwaŋa laghɨye hu vatoghaŋa, iya kaiwae hu vatomwe Loi i vɨva yawalimi,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 na hu njimbo yawalimina togha. Yawalɨko iyako thanavuniye ŋgoreiya Loi ghathanavu. I rumwaru na i boboma moli.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Iya kaiwae! Ghemi regha na regha mbe i utuutu emunjoru weya le valɨraloŋweloŋweghathɨ, kaiwae taulaghɨke ghinda ririwo regha ŋginauyeŋgi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Thoŋgo hu gaithɨ, thava lemi gaithɨna i vaŋguŋga na hu vakatha tharɨ. Na thava lemi gaithɨna i wo mbaŋa molao na ghaghad varae ve ronja,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 na thava hu giya lughawoghawo regha weya Seitan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 The lolothan i kakaivɨ thava tembe i kakaivɨva, ko iyemaeŋge wo i vakaiwoŋa nɨmaena e kaiwo thovuye. Na mbala ele bigibigi na valɨkaiwae i thalavuŋgiya mbinyembinyeŋgu.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Thava hu utuŋa utuutu raraitharɨ, ko iyemaeŋge utuutu thovuthovuye iya valɨkaiwae i thalavuŋgiya gharɨgharɨ e ghanjivuyowo na thɨ vurɨgheghe, ee hu utuŋaŋgi. Na tembe ŋgoreiyeva thavala thɨ vandeŋe lemi utuutuna, thɨ vaidiya thovuye e lemi utuna tɨne.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ne hu ndevakatha Nyao Boboma na nuwae i tharɨ. Iye Loi le nono e ghemi na i woraŋgiya ghemi iye le gharɨgharɨ. Kaiwae inami hu ghareghare nevole Loi i rakayathuŋga moli tharɨ e tɨne.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ghamɨghamɨna raraitharɨke wolaghɨye e ghemi hu numoyathuŋgi, weiye gaithɨ. Thava ghalɨŋami i gheroro weŋgiya ghamunena na thava hu utuutuvatharɨ weŋgi. Thava thɨghɨya thanavuniye ina weŋga.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ko iyemaeŋge ghamithanavu i udauda weŋgiya ghamune na gharemi weŋgi. Ghamune lenji tharɨ weŋga hu numoyathu, ŋgoreiya weya Krais Loi kaero i numotena lemi tharɨ.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.