Efésios 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Ghino mbe iyake e thiyo tɨne kaiwae ya kaiwo Giya kaiwae. Na mbaŋake ya dage vavurɨgheghe e ghemi, yawalimina ghaloŋgaloŋga ŋgoreiya Loi le renuwaŋa na iyava i kulana e ghemi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mbaŋake wolaghɨye hu gharenja na ghamithanavu i udauda. Thava lemi gaithɨ i maya, ko iyemaeŋge weimi gharethovu na ghamunena lenji vakatha e ghemi hu ghataŋaghathɨ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Kaiwae Nyao Boboma i tubweŋga hu yaku na regha. Na gharemalɨlɨ yakuyakuniyeko iyako thava ne iko weŋga. Iyemaeŋge hu rovurɨgheghe na hu yaku na regha.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Taulaghɨke ra tubwe ŋgoranda ririwo regha, na ra wo Nyao Boboma mbe reghaeŋge. Tembe ŋgoreiyeva weinda la gharematuwo taulaghɨke ghinda ra roroghagha thovuyeko regha iya va i vivatharaweko kaiwanda na i kula weinda.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ghanda Giya mbe regha eŋge, la loŋweghathɨ regha, na la bapɨtaiso regha.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 La Loi na taulaghɨke Ramanda mbe regha eŋge. Iye i mbaroŋa gharɨgharɨke wolaghɨye, iye i kaiwo weŋgiya taulaghɨke, na i yaku taulaghɨke e tɨnenji.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ghinda regha na regha Krais i giya ghandamwaewo weinda, na i giya ŋgoreiya le renuwaŋa.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Iya kaiwae e Buk Boboma tɨne i woraŋgiya iŋa,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (Ŋgoroŋga gharumwara utuutuko iŋako, “I voro”? Gharumwaru va i viva wo i njama bode moli e yambaneke.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Iyava i mena i njake loloniye mbema regha eŋge iyava ve voroko yavoro. Ma vambe i voro eŋge e buruburu, vambowo i vorowova yavoro moli, na i vakatha i vamboromboro bigibigike wolaghɨye.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Na amalaghɨniye tembe i giyava gharɨgharɨ ghanjimwaewo ŋgoreiyake. Weŋgiya vavana i giya ghanjibebe thɨ tabo ghalɨŋae gharaghambɨ, vavana ghalɨŋae gharautu, vavana Toto Thovuye gharautu, na vavana gharɨgharɨ ghanjiranjimbunjimbu na ghanjiravavaghare.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 I giya gharɨgharɨ ghanjibebe ŋgoreiyako na thɨ vivathaŋgiya Loi le gharɨgharɨ thɨ vakatha kaiwo thovuye, mbala ekelesiya, iye Krais riwae i mbuthumbuthu na i vurɨgheghe.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Na ele ghambako ra tabo wabwi regha moli kaiwae ra loŋweghathɨgha Loi Nariye na ra ghareghare wagiyawe, ŋgoranda gharɨgharɨ kaero thɨ matuwo, na ghandathanavu i mboromboro weya thanavuko iya Krais i riyevanjarakowe.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kaero ma gamagaiya ghinda ŋgoreiya waŋga bagodu i yambi na i reŋa e valɨvaŋga regha, na kaero i wava e valɨvaŋga reghava, o ndewendewe i uu loloŋga — i yambi na i wa e valɨvaŋga regha na kaero i wava e valɨvaŋga regha. Rakwan lenji vavaghare ŋgoreiyako. E lenji kwanɨko thimbaniye tɨne thɨ vaŋgugiya gharɨgharɨ vavana thɨ mbelethavwiya kwan.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Iyemaeŋge ghinda weinda la gharethovu ra utuutu emunjoru, iya kaiwae valɨkaiwae ra mbuthu na ra tabotabo ŋgoreiya Krais, iye ekelesiya umbaliye.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Iye i mbaroŋa ririwoke laghɨye na ŋginauye regha na regha thɨ tubwe na regha. Ŋginau regha na regha mbe tomethi i vakatha ghakaiwo, na e tɨne ririwoko laghɨye i mbuthumbuthu na i vurɨgheghe gharethovu thanavuniye e tɨne.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Giya e idae ya vavurɨghegheŋga ŋgoreiyake. Thava tembe lemi yakuyaku ŋgoreiyeva gharɨgharɨ ma thɨ ghareghareya Loi. Thiye lenji renuwaŋako wolaghɨye ma e uneune,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 na gharenji i momouwo. Kaiwae ma e lenji ghareghare moli na gharenjiko i vurɨgheghe ŋgoreiya varɨ, thiye ma e idaidanji e yawalɨko iya i menako weya Loi.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ma tembe thɨ monjinaŋava lenji vakathako, na thɨ vakaiwoŋa yawalinjiko mbema e tharɨ eŋge thanavuniye, na mbema nuwanjiya eŋge vara thɨ vakatha mbela yathima thanavuniye.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ko iyemaeŋge lemi ghareghare Krais kaiwae ma ŋgoreiyako. Ma thɨ vavaghare weŋga na hu vakatha thanavuko thiyako.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kaero hu loŋweya Krais utuniye, na kaiwae gharaghambugha ghemi, kaerova thɨ vavaghareŋga emunjoruko iya i menako weya Jisas.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Iya kaiwae yawalimina teuye iyava hu yakuŋa na thanavuniyeko, wo hu bigiyathu, kaiwae yawalɨko iyako ghamɨnae i vaŋguvabeŋga na i vakovakowana e ghemi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Unemina na lemi renuwaŋa laghɨye hu vatoghaŋa, iya kaiwae hu vatomwe Loi i vɨva yawalimi,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 na hu njimbo yawalimina togha. Yawalɨko iyako thanavuniye ŋgoreiya Loi ghathanavu. I rumwaru na i boboma moli.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Iya kaiwae! Ghemi regha na regha mbe i utuutu emunjoru weya le valɨraloŋweloŋweghathɨ, kaiwae taulaghɨke ghinda ririwo regha ŋginauyeŋgi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Thoŋgo hu gaithɨ, thava lemi gaithɨna i vaŋguŋga na hu vakatha tharɨ. Na thava lemi gaithɨna i wo mbaŋa molao na ghaghad varae ve ronja,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 na thava hu giya lughawoghawo regha weya Seitan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 The lolothan i kakaivɨ thava tembe i kakaivɨva, ko iyemaeŋge wo i vakaiwoŋa nɨmaena e kaiwo thovuye. Na mbala ele bigibigi na valɨkaiwae i thalavuŋgiya mbinyembinyeŋgu.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Thava hu utuŋa utuutu raraitharɨ, ko iyemaeŋge utuutu thovuthovuye iya valɨkaiwae i thalavuŋgiya gharɨgharɨ e ghanjivuyowo na thɨ vurɨgheghe, ee hu utuŋaŋgi. Na tembe ŋgoreiyeva thavala thɨ vandeŋe lemi utuutuna, thɨ vaidiya thovuye e lemi utuna tɨne.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ne hu ndevakatha Nyao Boboma na nuwae i tharɨ. Iye Loi le nono e ghemi na i woraŋgiya ghemi iye le gharɨgharɨ. Kaiwae inami hu ghareghare nevole Loi i rakayathuŋga moli tharɨ e tɨne.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ghamɨghamɨna raraitharɨke wolaghɨye e ghemi hu numoyathuŋgi, weiye gaithɨ. Thava ghalɨŋami i gheroro weŋgiya ghamunena na thava hu utuutuvatharɨ weŋgi. Thava thɨghɨya thanavuniye ina weŋga.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ko iyemaeŋge ghamithanavu i udauda weŋgiya ghamune na gharemi weŋgi. Ghamune lenji tharɨ weŋga hu numoyathu, ŋgoreiya weya Krais Loi kaero i numotena lemi tharɨ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.