Efésios 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Ghino Pol, Loi le renuwaŋa e tɨne ya tabo Krais Jisas ghalɨŋae gharaghambɨ. Ghino ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona e ghemi, ghemi Loi le gharɨgharɨ inami huya yaku Epesas e tɨne. Ghemi raloŋweloŋweghathɨ moli weya Krais Jisas.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Ya naŋgo weya Loi Ramanda na ghanda Giya Jisas Krais thɨ mwaewo e ghemi na lenji gharemalɨlɨ i yaku e gharemina.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ra tarawe Loi, iye ghanda Giya Jisas Krais Ramae. Valɨkaiwae moliya ra tarawe, kaiwae e la tubweko weya Krais mwaewoke wolaghɨye i mena e buruburu kaero i giya weinda yawalindake ghaloŋgaloŋga kaiwae.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Ŋgoreiyake. Amba muyai va i vakatha yambaneke, kaerova i tuthinda le gharɨgharɨ mbala mbaŋa ra tubwe weya Krais, ne ra boboma na ma e ghandawonjowe e la tharɨ regha.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Va i gharethovuŋainda, iya kaiwae amba ŋgaŋgagha kaero i renuwaŋarawe ne Jisas Krais le kaiwo e tɨne i vaŋguinda le ŋgamaŋgama. Vambe ghamberegha vara le warari na le renuwaŋa i vakatha ŋgoreiyako.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Iya kaiwae ra tarawe amalaghɨniye le mwaewo riyeriyevanjaraniye kaiwae, na mwaewoko iyako i giya bwagabwaga weinda weya Nariye gharegharethovuniye moli.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Loi i vatomwe le mwaewo i laghɨye moli. Krais le mare e tɨne Loi kaero i rakayathuinda na i numotena la tharɨ.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Loi le mwaewo laghɨye moli i liŋgi weinda weiye thimbake wolaghɨye na ghareghare thovuye,
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 kaiwae va nuwaiya ra ghareghare le renuwaŋa thuweleko, na va le renuwaŋa ŋgoreiye. Loi va nuwaiya ŋgoreiye na i vamboromboro weya Krais.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Ghambaŋa moli e tɨne ne i vakatha ŋgoreiya le renuwaŋako. Iya kaiwae mbaŋako iyako bigibigike wolaghɨye e buruburu na e yambaneke ne i mbanɨvathaŋgi na regha na Krais iye umbaliye.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Kaiwae ra tubwe na regha weya Krais, amba ŋgaŋgagha Loi kaero i tuthinda na le gharɨgharɨ ghinda. Kaerova i tuthinda na le gharɨghara ghinda, kaiwae va le renuwaŋa ŋgoreiye. Na Loi mbe ghambereghaeŋge i vakatha bigibigike wolaghɨye i mboromboro na ŋgoreiya le renuwaŋako.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Iyake kaiwae, ghime Jiu va wo vareminjekaiya Krais na Loi i vaŋguime le gharɨgharɨ, wo mwanavaira idae na wo tarawe.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ghemi ma Jiu gharɨgharɨniye tembe ŋgoreiyeva, kaerova hu loŋweya Utuniye Emunjoru, iye Jisas Totoniye Thovuye ghamivamoru kaiwae, na kaiwae kaero hu loŋweghathɨgha Krais na hu tabo le gharɨgharɨ, iya kaiwae Loi ghanono kaerova i worawe e ghemi na ghamba tuthi. Iye Nyao Boboma, ŋgoreiya le dagerawe.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Kaiwae ra wo Nyao Boboma, ra ghareghare thovuyeko wolaghɨye iya Loi va i dageraweko kaiwanda tembene vara wova. Iya kaiwae wo ra roroghagha Loi i rakayathuinda moli na i vaŋguinda weinda ra yaku. Ra mwanavaira amalaghɨniye idae na ra tarawe.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Lemi loŋweghathɨ weya Giya Jisas na lemi gharethovu weŋgiya Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye kaero ya loŋweya utuniye.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Iyako kaiwae ma ya towotowo e vata ago weya Loi kaiwami, na mbaŋake wolaghɨye ya naŋgonaŋgo kaiwami.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ya naŋgo weya ghanda Giya Jisas Krais le Loi, iye Ramanda Ravwenyevwenye, na i giya Une e ghemi, na iye i vathimbaŋaŋga na i woraŋgiya Loi e ghemi, na valɨkaiwae ghaghareghare i laghɨye e ghemi.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ya naŋgo Loi iye ne i vamanjamanjala lemi renuwaŋa, na valɨkaiwae hu ghareghare iye va i kula weŋga na valɨkaiwami weimi lemi gharematuwo hu roroghagha vwenyevwenyeko laghɨye iya Loi ne i giyako ghinda le gharɨgharɨ weinda.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Na ne hu ghareghare Loi le vurɨgheghe mbe ina i kakaiwo weinda ghinda raloŋweloŋweghathɨ. Vurɨghegheke iyake iye i laghɨye kivwala vurɨghegheke wolaghɨye
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 iyava Loi tembe i vaŋguthuweiruweva Krais mare e tɨne, na i vaŋgurawe valɨvaŋga e uneko e buruburu.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Iya kaiwae randevivake wolaghɨye, vurɨghegheke wolaghɨye, nyaoko thovuthovuye wolaghɨye, rambarombaroke wolaghɨye, na idake wolaghɨye iya kaero inanjiwe mbaŋake iyake na ne thɨ yomara mbaŋa i menamenako, Krais iye i laghɨye kivwalaŋgi.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Loi kaerova i woraweya Krais na i mbaroŋaŋgiya bigibigike wolaghɨye na thɨ yaku e gheghe raberabe, na i worawe ekelesiya ghanaghananauyeko wolaghɨye umbaliye.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Ekelesiya iye Krais riwae, na Krais e yawayawaliye i riyevanjara ŋgoreiya i riyevanjara bigibigi wolaghɨye e valɨvaŋgake wolaghɨye.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.