Colossenses 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Nuwaŋguiya hu ghareghare ya rovurɨgheghe laghɨye moli kaiwami weimiyaŋgiya gharɨgharɨ inanji Leodisiya e tɨne, na tembe ŋgoreiyeva gharɨgharɨke wolaghɨye thiye ma mbaŋa regha thɨ thuwathuwa e ghino.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Lo rovurɨgheghe rɨghethoru kaiwae nuwaŋguiya ya ŋaevairɨŋga na hu wabwi na regha kaiwae hu ve gharethovu weŋga. Tembe ŋgoreiyeva nuwaŋguiya hu vwenyevwenyeŋa ghareghare emunjoru na mbala Loi le renuwaŋa rorothuweleniye hu ghareghare, na iyako iye Krais.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Weya Krais thimba na ghareghareko wolaghɨye ŋgoreiya bigi regha thovuye i rothuwele ghinda kaiwanda.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ma utu e ghemi ŋgoreiyako kaiwae ma nuwaŋguiya lolo regha le riuriu i logheloghe e nuwami na kaiwae amba i yaroŋgawe.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Othembe ya mebwagabwaga moli e ghemi, iyemaeŋge nyao ele valɨvaŋga tɨne ghino mbe weiŋguyaŋgi vara ghemi, na ya warari ya thuweŋga hu kaiwo na regha na hu loŋweghathɨ vurɨgheghe weya Krais.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kaiwae va hu vaŋguvatha Krais Jisas ghami Giya, wo hu yaku na hu tubwe na regha weimi.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ghemi ŋgorami wokithɨnja moli, hu vatada yawalimi weya amalaghɨniye na i vurɨgheghe. Loŋweghathɨko iyava thɨ vaghareŋgako hu vikikighathɨ, na mbaŋako wolaghɨye hu vata ago laghɨye moli weya Loi.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Hu njimbukikiŋga na thava gharɨgharɨ thɨ vakathaŋga hu wona e lenji vavaghare kwanɨkwanɨŋgina e tɨne iya ma e uneunena. Lenji renuwaŋako iyako ma i mena weya Krais, ko iyemaeŋge i mena orumburumbunji lenji vavaghare e tɨne, na i mena e mbaro ghanjirerenuwaŋa mbe i mena eŋge e yambaneke.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Hu njimbukikiŋga ŋgoreiyako, kaiwae Loi yawaliye na ghathanavuko wolaghɨye kaero i riyevanjara Krais na i tabo na lolo,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 kaiwae Krais yawaliye thovuye i riyevanjaraŋga. Nyaoŋgike wolaghɨye lenji mbaro na lenji vurɨgheghe Krais i kivwalavaoŋgi.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Weya Krais kitenɨyathu thanavuniye moli ghemi kaero hu wo. Kitenɨyathuko thanavuniye iyako ma ŋgoreiya gharɨgharɨ thɨ vakavakatha, ko iyemaeŋge iyako Krais iye i vakatha, na iyako tharɨ thanavuniye iya riwamina nuwaiya gharakayathu kaiwae.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Mbaŋa va hu bapɨtaiso hu mare na regha weimi Krais na thɨ bekuŋga, na tembe weimiva hu thuweiru na regha. Loi va i vakathaŋga na hu thuweiruva kaiwae hu loŋweghathɨgha Loi weiye le vurɨgheghe i vakatha Krais na tembe i thuweiruva mare e tɨne.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ghemi kaero va hu mare kaiwae hu vakatha vatharɨ na kaiwae Loi mava i rakayathu tharɨ thanavuniye e tɨne riwamina nuwaiya moli. Ko iyemaeŋge mbaŋake weimi Krais Loi kaero i vakathaŋga hu thuweiru na e yawayawalimi. Loi kaero i numotena la tharɨke wolaghɨye.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 La tharɨ utuniye weiye Mosese le Mbaro Loi kaero i rakayathu. La tharɨko iyako utuniye va i yowo na ve ŋge weiye e krosɨko vwatae.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Na nyaoŋgi thiye e lenji mbaro na e lenji vurɨgheghe kaero Loi i rakayathuŋgi na i vamonjinaŋaŋgi wabwi e maranji, na e kros vwatae Krais i kivwalaŋgi na thiya yaku e raberabe.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Thava lolo regha i wovatharɨtharɨŋa the bigiya valɨkaiwami hu ghan o hu mun, o kururu ghathaga kaiwanji, o manjala togha kururu kaiwae, o Sabat kaiwanji.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Bigibigike wolaghɨye thiyake ŋgoranjiya iya amba i menamenako ŋgaliŋgaliya, ko iyemaeŋge emunjoruniye moli kaero i yomara noroke, iye Krais.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Budakaiya tanuwagae moliya ghemi thava hu vatomwe weya lolo regha i woraŋgiya e ghemi, thoŋgo iŋa iye lolo regha na i laghɨye kaiwae i thuweŋgiya vavaghare na nuwaeko mbe nuwaiya vara i vavothaŋa thanavuko iya ma emunjoruko, na hu kururu weŋgiya nyao thovuthovuye. Ko iyemaeŋge thoŋgo hu ghambu lenji renuwaŋa mane hu vaidi modami thovuye. Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako mbema thɨ utu mbele eŋge ghaenji kaiwae lenji renuwaŋako mbe i mena eŋge e yambaneke renuwaŋaniye.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako thiye kaero ma thɨ tubwe weya Krais, iye ekelesiya umbaliya. Iye i mbaroŋa ŋginauke wolaghɨye na i ghande. Ŋginau regha na regha thɨ tubwe na regha na ririwoko iyako i mbuthu ŋgoreiya Loi le renuwaŋa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kaerova hu mare weimi Krais na ma valɨkaiwae yambaneke lenji renuwaŋa thɨ mbaroŋaŋgava. Budakai kaiwae na lemi yakuyaku thanavuniye mbe ŋgoreiye vara yambaneke yawalɨniye? Buda kaiwae hu ghambugha mbaroŋgike iya thɨŋake,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Bigithan thava hu vɨghathɨ! Ghanɨŋgathan thava hu ghan! Bigithan nɨmamina ne i ndewawe!”?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Mbaroŋgike thiyake iya thɨ utuŋa bigibigike kaiwanji, mbaŋa ne ra vakaiwoŋaŋgi kaero thɨ ko. Mbaroko thiyako na vavaghareko thiyako thɨ mena weŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Emunjoru gharɨgharɨ lemoyo lenji renuwaŋa thɨŋava thavala thɨ vakatha mbaroŋgiko thiyako thiye thɨ thimba, ko iyemaeŋge nandere moli. Tembe thiye vara thɨ vakatha lenji kururuko na thɨŋava thiye ghanjithanavu i ghenenja, ko iyemaeŋge nandere. Tembe ŋgoreiyeva, thɨ giya vuyowo weŋgiya riwanji na thɨŋava Loi kaiwae, ko iyemaeŋge mbaroŋgiko thiyako ma thɨ thalavugha lolo iya ghambereghako nuwaiya i mbaroŋa budakaiya riwaeko nuwaiya.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.