Colossenses 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Nuwaŋguiya hu ghareghare ya rovurɨgheghe laghɨye moli kaiwami weimiyaŋgiya gharɨgharɨ inanji Leodisiya e tɨne, na tembe ŋgoreiyeva gharɨgharɨke wolaghɨye thiye ma mbaŋa regha thɨ thuwathuwa e ghino.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Lo rovurɨgheghe rɨghethoru kaiwae nuwaŋguiya ya ŋaevairɨŋga na hu wabwi na regha kaiwae hu ve gharethovu weŋga. Tembe ŋgoreiyeva nuwaŋguiya hu vwenyevwenyeŋa ghareghare emunjoru na mbala Loi le renuwaŋa rorothuweleniye hu ghareghare, na iyako iye Krais.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Weya Krais thimba na ghareghareko wolaghɨye ŋgoreiya bigi regha thovuye i rothuwele ghinda kaiwanda.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ma utu e ghemi ŋgoreiyako kaiwae ma nuwaŋguiya lolo regha le riuriu i logheloghe e nuwami na kaiwae amba i yaroŋgawe.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Othembe ya mebwagabwaga moli e ghemi, iyemaeŋge nyao ele valɨvaŋga tɨne ghino mbe weiŋguyaŋgi vara ghemi, na ya warari ya thuweŋga hu kaiwo na regha na hu loŋweghathɨ vurɨgheghe weya Krais.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Kaiwae va hu vaŋguvatha Krais Jisas ghami Giya, wo hu yaku na hu tubwe na regha weimi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ghemi ŋgorami wokithɨnja moli, hu vatada yawalimi weya amalaghɨniye na i vurɨgheghe. Loŋweghathɨko iyava thɨ vaghareŋgako hu vikikighathɨ, na mbaŋako wolaghɨye hu vata ago laghɨye moli weya Loi.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Hu njimbukikiŋga na thava gharɨgharɨ thɨ vakathaŋga hu wona e lenji vavaghare kwanɨkwanɨŋgina e tɨne iya ma e uneunena. Lenji renuwaŋako iyako ma i mena weya Krais, ko iyemaeŋge i mena orumburumbunji lenji vavaghare e tɨne, na i mena e mbaro ghanjirerenuwaŋa mbe i mena eŋge e yambaneke.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Hu njimbukikiŋga ŋgoreiyako, kaiwae Loi yawaliye na ghathanavuko wolaghɨye kaero i riyevanjara Krais na i tabo na lolo,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 kaiwae Krais yawaliye thovuye i riyevanjaraŋga. Nyaoŋgike wolaghɨye lenji mbaro na lenji vurɨgheghe Krais i kivwalavaoŋgi.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Weya Krais kitenɨyathu thanavuniye moli ghemi kaero hu wo. Kitenɨyathuko thanavuniye iyako ma ŋgoreiya gharɨgharɨ thɨ vakavakatha, ko iyemaeŋge iyako Krais iye i vakatha, na iyako tharɨ thanavuniye iya riwamina nuwaiya gharakayathu kaiwae.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Mbaŋa va hu bapɨtaiso hu mare na regha weimi Krais na thɨ bekuŋga, na tembe weimiva hu thuweiru na regha. Loi va i vakathaŋga na hu thuweiruva kaiwae hu loŋweghathɨgha Loi weiye le vurɨgheghe i vakatha Krais na tembe i thuweiruva mare e tɨne.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ghemi kaero va hu mare kaiwae hu vakatha vatharɨ na kaiwae Loi mava i rakayathu tharɨ thanavuniye e tɨne riwamina nuwaiya moli. Ko iyemaeŋge mbaŋake weimi Krais Loi kaero i vakathaŋga hu thuweiru na e yawayawalimi. Loi kaero i numotena la tharɨke wolaghɨye.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 La tharɨ utuniye weiye Mosese le Mbaro Loi kaero i rakayathu. La tharɨko iyako utuniye va i yowo na ve ŋge weiye e krosɨko vwatae.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Na nyaoŋgi thiye e lenji mbaro na e lenji vurɨgheghe kaero Loi i rakayathuŋgi na i vamonjinaŋaŋgi wabwi e maranji, na e kros vwatae Krais i kivwalaŋgi na thiya yaku e raberabe.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Thava lolo regha i wovatharɨtharɨŋa the bigiya valɨkaiwami hu ghan o hu mun, o kururu ghathaga kaiwanji, o manjala togha kururu kaiwae, o Sabat kaiwanji.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Bigibigike wolaghɨye thiyake ŋgoranjiya iya amba i menamenako ŋgaliŋgaliya, ko iyemaeŋge emunjoruniye moli kaero i yomara noroke, iye Krais.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Budakaiya tanuwagae moliya ghemi thava hu vatomwe weya lolo regha i woraŋgiya e ghemi, thoŋgo iŋa iye lolo regha na i laghɨye kaiwae i thuweŋgiya vavaghare na nuwaeko mbe nuwaiya vara i vavothaŋa thanavuko iya ma emunjoruko, na hu kururu weŋgiya nyao thovuthovuye. Ko iyemaeŋge thoŋgo hu ghambu lenji renuwaŋa mane hu vaidi modami thovuye. Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako mbema thɨ utu mbele eŋge ghaenji kaiwae lenji renuwaŋako mbe i mena eŋge e yambaneke renuwaŋaniye.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Gharɨgharɨ ŋgoranjiyako thiye kaero ma thɨ tubwe weya Krais, iye ekelesiya umbaliya. Iye i mbaroŋa ŋginauke wolaghɨye na i ghande. Ŋginau regha na regha thɨ tubwe na regha na ririwoko iyako i mbuthu ŋgoreiya Loi le renuwaŋa.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kaerova hu mare weimi Krais na ma valɨkaiwae yambaneke lenji renuwaŋa thɨ mbaroŋaŋgava. Budakai kaiwae na lemi yakuyaku thanavuniye mbe ŋgoreiye vara yambaneke yawalɨniye? Buda kaiwae hu ghambugha mbaroŋgike iya thɨŋake,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Bigithan thava hu vɨghathɨ! Ghanɨŋgathan thava hu ghan! Bigithan nɨmamina ne i ndewawe!”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Mbaroŋgike thiyake iya thɨ utuŋa bigibigike kaiwanji, mbaŋa ne ra vakaiwoŋaŋgi kaero thɨ ko. Mbaroko thiyako na vavaghareko thiyako thɨ mena weŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Emunjoru gharɨgharɨ lemoyo lenji renuwaŋa thɨŋava thavala thɨ vakatha mbaroŋgiko thiyako thiye thɨ thimba, ko iyemaeŋge nandere moli. Tembe thiye vara thɨ vakatha lenji kururuko na thɨŋava thiye ghanjithanavu i ghenenja, ko iyemaeŋge nandere. Tembe ŋgoreiyeva, thɨ giya vuyowo weŋgiya riwanji na thɨŋava Loi kaiwae, ko iyemaeŋge mbaroŋgiko thiyako ma thɨ thalavugha lolo iya ghambereghako nuwaiya i mbaroŋa budakaiya riwaeko nuwaiya.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.