Atos 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Raloŋweloŋweghathɨ lenji wabwi ma i vorovorowo eŋge e mbaŋako iyako, iwaeŋge thiye Jiu gharɨgharɨniye na thɨ vavaŋa Grik thɨ wogaithɨ weŋgiya thiye thɨ vavaŋa Hibru thɨŋa, “Mbaŋa regha na regha hu giyagiya ghanɨŋga weŋgiya wambwiwambwi, ghime lama wambwiwambwi hu renuwaŋa vaghalaweŋgi.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Iya kaiwae ghalɨŋae gharaghambɨ theyaworo na theghewoko thɨ kulavathavatha gharaghambuko wolaghɨye na thɨŋa, “Ma i rumwaru weime na wo viyathu Loi ghalɨŋae ghavavaghare na wo kaiwo ghanɨŋga kaiwae.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ghamauna, hu tuthiŋgiya ghɨmoghɨmoru theghepirɨ, thavala e ghanjiyavwatata na thavala Nyao Boboma na thimba i riyevanjaraŋgi, na wo wogiya kaiwoke iyake weŋgi thɨ njimbukiki.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Mbala ghime mbe wo wogiya vara ghamambaŋake wolaghɨye naŋgo na Loi ghalɨŋae ghavavaghare kaiwae.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Taulaghɨko thɨ warariŋa renuwaŋako iyako. Thɨ tuthiya Sitiven, iye le loŋweghathɨ laghɨye na Nyao Boboma i riyevanjara, Pilip, Prokoras, Nikano, Timon, Pamenas na Nikolas, iye rara Antiyok, ko iyemaeŋge vama i lawa Jiu e lenji kururu na kaero iye Kristiyan.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Thɨ vandeghathɨŋgi ghalɨŋae gharaghambɨ e maranji na thiye thɨ naŋgo kaiwanji na mbe thɨ bigiraweva nɨmanɨmanji e umbaumbalinji na thɨ vabobomaŋgi kaiwo kaiwae.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Gharɨgharɨ lemoyo thɨ loŋwe Loi le utu na thɨ loŋweghathɨ. Raloŋweloŋweghathɨ lenji ghanaghanagha ma i laghɨye moli eŋge Jerusalem e tɨne, na ravowovowo lemoyo mbowo thɨ loŋwe Toto Thovuye na thɨ loŋweghathɨ.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitiven, iye Loi i vakatha valɨkaiwae i vakathaŋgiya vakatha ghamba rotaele laghɨlaghɨye vavana gharɨgharɨ e maranji.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ko iyemaeŋge ghɨmoghɨmoru vavana va thɨ thɨghɨyawana. Va ŋgoreiyake: Thiye thɨ mena Jiu e lenji ŋgolo kururu regha ghaida unouna, “Ŋgolo Kururu Rakarakayathu.” Thiye Jiu thɨ rakamena Sairin na Aleksandariya na vavanava thɨ rakamena Silisiya na Eisiya. Mbaŋa regha thɨ wogaithɨ weinji Sitiven.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ko mava valɨkaiwanji thɨ utu kivwala Sitiven kaiwae Nyao Boboma va i vakatha na i thimba e utuutu.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Iya kaiwae thɨ valoghe thuwele gharɨgharɨ vavana nuwanji, thɨŋa, “Vou utuŋa ŋgoreiyake weŋgiya gharɨgharɨ huŋa, ‘Ghime wo loŋwe i utuvatharɨ weŋgiya Mosese na Loi.’”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Utuutuke iyake kaiwae i vakatha ghatemuru weŋgiya gharɨgharɨ, na tembe ŋgoreiyeva ghanjigiyagiya na mbaro gharavavaghare. Thɨ yalaweya Sitiven na thɨ yovaŋgu weŋgiya Jiu lenji kot laghɨye.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Amba thɨ vaŋguruwoŋgiya gharɨgharɨ vavana na thɨ vakatha utu kwanɨkwan vavana Sitiven kaiwae, thɨŋa, “Amalake iyake mbaŋake wolaghɨye i utuvatharɨ la Ŋgolo Bobomake na Mosese le mbaro kaiwanji.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Va wo loŋwe i utuŋa Jisas rara Nasaret utuniye. Va iŋava loloke iyake ne i tagarakaraka la Ŋgolo Boboma na i vɨva ghandathanavu Mosese va i valawe weŋgiya orumburumbunda.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Taulaghɨko Jiu e lenji kot laghɨye thɨ vonjimbughathɨgha Sitiven na thɨ vaidiya ghamwaeko, ghayamoyamo ŋgoreiya nyao thovuye ghamwae.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.