Atos 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Raloŋweloŋweghathɨ lenji wabwi ma i vorovorowo eŋge e mbaŋako iyako, iwaeŋge thiye Jiu gharɨgharɨniye na thɨ vavaŋa Grik thɨ wogaithɨ weŋgiya thiye thɨ vavaŋa Hibru thɨŋa, “Mbaŋa regha na regha hu giyagiya ghanɨŋga weŋgiya wambwiwambwi, ghime lama wambwiwambwi hu renuwaŋa vaghalaweŋgi.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Iya kaiwae ghalɨŋae gharaghambɨ theyaworo na theghewoko thɨ kulavathavatha gharaghambuko wolaghɨye na thɨŋa, “Ma i rumwaru weime na wo viyathu Loi ghalɨŋae ghavavaghare na wo kaiwo ghanɨŋga kaiwae.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ghamauna, hu tuthiŋgiya ghɨmoghɨmoru theghepirɨ, thavala e ghanjiyavwatata na thavala Nyao Boboma na thimba i riyevanjaraŋgi, na wo wogiya kaiwoke iyake weŋgi thɨ njimbukiki.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Mbala ghime mbe wo wogiya vara ghamambaŋake wolaghɨye naŋgo na Loi ghalɨŋae ghavavaghare kaiwae.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Taulaghɨko thɨ warariŋa renuwaŋako iyako. Thɨ tuthiya Sitiven, iye le loŋweghathɨ laghɨye na Nyao Boboma i riyevanjara, Pilip, Prokoras, Nikano, Timon, Pamenas na Nikolas, iye rara Antiyok, ko iyemaeŋge vama i lawa Jiu e lenji kururu na kaero iye Kristiyan.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Thɨ vandeghathɨŋgi ghalɨŋae gharaghambɨ e maranji na thiye thɨ naŋgo kaiwanji na mbe thɨ bigiraweva nɨmanɨmanji e umbaumbalinji na thɨ vabobomaŋgi kaiwo kaiwae.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Gharɨgharɨ lemoyo thɨ loŋwe Loi le utu na thɨ loŋweghathɨ. Raloŋweloŋweghathɨ lenji ghanaghanagha ma i laghɨye moli eŋge Jerusalem e tɨne, na ravowovowo lemoyo mbowo thɨ loŋwe Toto Thovuye na thɨ loŋweghathɨ.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Sitiven, iye Loi i vakatha valɨkaiwae i vakathaŋgiya vakatha ghamba rotaele laghɨlaghɨye vavana gharɨgharɨ e maranji.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ko iyemaeŋge ghɨmoghɨmoru vavana va thɨ thɨghɨyawana. Va ŋgoreiyake: Thiye thɨ mena Jiu e lenji ŋgolo kururu regha ghaida unouna, “Ŋgolo Kururu Rakarakayathu.” Thiye Jiu thɨ rakamena Sairin na Aleksandariya na vavanava thɨ rakamena Silisiya na Eisiya. Mbaŋa regha thɨ wogaithɨ weinji Sitiven.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ko mava valɨkaiwanji thɨ utu kivwala Sitiven kaiwae Nyao Boboma va i vakatha na i thimba e utuutu.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Iya kaiwae thɨ valoghe thuwele gharɨgharɨ vavana nuwanji, thɨŋa, “Vou utuŋa ŋgoreiyake weŋgiya gharɨgharɨ huŋa, ‘Ghime wo loŋwe i utuvatharɨ weŋgiya Mosese na Loi.’”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Utuutuke iyake kaiwae i vakatha ghatemuru weŋgiya gharɨgharɨ, na tembe ŋgoreiyeva ghanjigiyagiya na mbaro gharavavaghare. Thɨ yalaweya Sitiven na thɨ yovaŋgu weŋgiya Jiu lenji kot laghɨye.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Amba thɨ vaŋguruwoŋgiya gharɨgharɨ vavana na thɨ vakatha utu kwanɨkwan vavana Sitiven kaiwae, thɨŋa, “Amalake iyake mbaŋake wolaghɨye i utuvatharɨ la Ŋgolo Bobomake na Mosese le mbaro kaiwanji.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Va wo loŋwe i utuŋa Jisas rara Nasaret utuniye. Va iŋava loloke iyake ne i tagarakaraka la Ŋgolo Boboma na i vɨva ghandathanavu Mosese va i valawe weŋgiya orumburumbunda.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Taulaghɨko Jiu e lenji kot laghɨye thɨ vonjimbughathɨgha Sitiven na thɨ vaidiya ghamwaeko, ghayamoyamo ŋgoreiya nyao thovuye ghamwae.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.