Apocalipse 7
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Iyake e ghereiye ya thuweya nyao thovuthovuye theghevarɨ thɨ ndeghathɨ e yambaneke ghadidiye ghevarɨ na thɨ laweghathɨgha yambaneke ghandewendewe ghevarɨ na mbala ma valɨkaiwae i rowo e yambaneke, e njighɨ o e umbwaumbwako.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Na mbowo ya thuweva nyao thovuye regha i mena yavorowoko e boimako i wo Loi e yawayawaliye le mbaro ghanono. Amba i kula na ghalɨŋae laghɨye i wa weŋgiya nyao theghevarɨma iya me giya vurɨgheghema weŋgi na thɨ vakowana yambaneke na njighɨ.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Iŋa, “Thava wo hu vakowanaŋgiya yambaneke, o njighɨ o umbwaumbwa, wo hu roroghagha ghaghad ne wo woraweya la Loi le nono le rakakaiwo e ghamwanji.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Kaero ya loŋweya thiye e ghanjinono e ghamwanji lenji ghanaghanagha wan handred potipo tausan (144,000), thɨ mena Isirel ghauuko wolaghɨye weŋgi.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Twelɨva tausan (12,000) thɨ mena Juda e ghauu tɨne,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 12,000 thɨ mena Asa e ghauu tɨne,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 12,000 thɨ mena Simiyon e ghauu tɨne,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 12,000 thɨ mena Sebulon e ghauu tɨne,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Iyako e ghereiye ya tagathɨna maraŋgu, kaero ya thuweya wabwi laghɨye moli na ma valɨkaiwae ra vaona. Thɨ raka mena e vanautuma wolaghɨye, uu wolaghɨye, ririwo wolaghɨye, na ghalɨghalɨŋa wolaghɨye. Thiya ndeghathɨ loloko iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyeko na Sip Nariye e ghamwanji, thɨ njimbo kwama molamolao kakaleva, na thɨ mbana umbwaumbwa varegha ndamwandamwa e nɨmanji.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Thɨ kula na ghalɨŋanji laghɨye thɨŋa, “Vamoru i mena weya la Loi iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyeko tɨne, weiye Sip Nariye weŋgi.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Nyao thovuthovuye wolaghɨye thɨ ndevaghɨliya ghamba yaku vwenyevwenyeko na giyagiyama weinjiyaŋgiya thetheghanɨma ghevarɨ. Nyaoko thovuthovuye thɨ ronja e ghenji vuvuye e ghamba yaku vwenyevwenyeko ghamwae, ghamwanji i nja e thelauko vwatae na thɨ kururu weya Loi,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 thɨŋa,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Amba giyagiyama regha i vaitoŋgo iŋa, “Thavala gharɨgharɨke iya thɨ njimbo kwamake molamolao kakaleva na aŋga thɨ mena?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ya gonjoghawe yaŋa, “Amalana, ma ya ghareghare, ghen eŋge u ghareghare.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Iya kaiwae thɨ ndeghathɨ Loi ele ghamba yaku vwenyevwenye ghamwae, na gougou na ghararaghɨye thɨ kaiwowe ele Ŋgolo Boboma tɨne; na loloko iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyeko tɨne, thɨ yaku weinji na i garubuŋgi.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ma tene bada i gharɨŋgiva, ma tene mbwa i gharɨŋgiva, na ma tene varae dayaghawae mane i vakowaŋaŋgiva,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 kaiwae Sip Nariye iye ina e lughawoghawoko e ghamba yaku vwenyevwenyeko, ne i njimbukikiŋgi ŋgoreiya sip gharanjimbunjimbu i njimbukikiŋgiya le sip, ne i viva weŋgi vethɨ muna mbwako iya i voruvalaŋako na e yawayawaliyeko. Na Loi ne i thavwiyathu maralumunjiko wolaghɨye.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.