Apocalipse 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amba ya thuweya Sip Nariye i tabeya monjemonje ghepirɨma regha, iya i vivama, na ya loŋweya thetheghan theghevarɨma regha i kula na ghalɨŋae ŋgoreiye mbɨlerɨ iŋa, “U mena!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ya ghɨmara ghaoko, na gheko ya thuweya hos kakaleva. Loloko i thakowe i wo mbwenara; i li umbaliye ghamatabwaya na i wa ve gaithɨ kivwalaŋgiya ghathɨghɨya.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Mbaŋa Sip Nariye i tabeya monjemonjema theghewoniye, ya loŋweya thetheghanɨma theghewoniye i kula iŋa, “U mena!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Na hos regha mbowo i raŋgimava, i sosoro moli. Loloko i thakowe va i giya vurɨgheghewe na i womena gaithɨ e yambaneke na i vakatha gharɨgharɨ thɨ vetagatagavamareŋgi e gaithɨ laghɨye. Na Loi i wogiyawa gaithɨ ghaghalithɨ laghɨye regha.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Mbaŋa Sip Nariye i tabeya monjemonjema ghetoninji, ya loŋweya thetheghanɨma theghetoninji i kula iŋa, “U mena!” E mbaŋako iyako ya thuweya hos bwedibwedi umbwara. Loloko i thakowe i thɨna sikeli regha e nɨmae.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ya loŋweya ghalɨghalɨŋa regha i mena thetheghan theghevarɨko e tɨnenji ŋgoreiya loloma iŋa, “U rughiya witɨna kilogrem regha, modae ŋgoreiya mbaŋa regha ghakaiwo modae, na u rughiya bali ghavuyowo kilogrem thegheto, modae ŋgoreiya mbaŋa regha ghakaiwo modae, ko iyemaeŋge ne u ndevakowana olivɨna bunamawae na waena.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Mbaŋa Sip Nariye i tabeya monjemonjema ghevarɨninji, kaero ya loŋweya thetheghanɨma ghevarɨninji ghalɨŋae iŋa, “U mena!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 E mbaŋako iyako ya thuweya hos regha ghayamoyamo i talayaŋa. Loloko va i thakowe idae Mare na i rereghamba e ghereiye Thambe. I giya vurɨgheghe weŋgi na thɨ gaboŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye lenji ghanaghanagha ŋgoreiya wan kota (1/4). Gharɨgharɨ vavana thɨ mare e gaithɨ, vavana thɨ mare bada kaiwae, vavana ghambwera laghɨye kaiwae, na vavana thetheghan rawowoidi thɨ gharɨŋgi na thɨ mare.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Mbaŋa Sip Nariye i tabeya monjemonjema ghelimaninji, kaero ya thuweya gharɨgharɨko va thɨ gaboŋgiko unenji e ghamba vowoko raberabe. Va thɨ gaboŋgi kaiwae thɨ loŋweghathɨ Loi ghalɨŋae na lenji govambwara weŋgiya gharɨgharɨ.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Thɨ kula na ghalɨŋanji laghɨye thɨŋa, “Giya Memevoroniye, ghen u boboma na u utuutu emunjoru, ŋgoroŋga mbaŋa le molamolao na ne u vanivaŋaŋgiya yambaneke na u lithɨ weŋgi kaiwae va thɨ gaboime?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Kaero i giya weŋgiya kwama ghayaboyabo molao na kakaleva, amba i dage weŋgi iŋa, “Wo hu towo mbaŋa ubotuva, ghaghad oghaghami na oloumi, lemi valɨrakakaiwo, thiye ne thɨ gaboŋgi ŋgoranjiya ghemi na lenji ghanaghanaghana i mboromboro.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Mbaŋa Sip Nariye i tabeya monjemonjema ghewonaninji, kaero ya thuweya ragheragheghe laghɨye regha i yomara. Varaeko marae i momouwo ŋgoreiya kwama marae i bwedi moli, manjalako marae i soro ŋgoreiya madibe,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 na ghɨtara thɨ dobudobunjama e buruburuko na thɨ uunja e yambaneke, ŋgoreiya umbwa fig uneune thɨ ŋgwe moli thɨ dobudobu e ndamwae mbaŋa ndewendewe vurɨgheghe i vandindi.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Buruburu i vonjogha ŋgoreiya peipa vonɨvo na ouou na raurauke wolaghɨye thɨ roiteta ghambanji.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Amba yambaneke ghakiŋɨŋgi, rambarombaroŋgi, ragagaithɨ lenji randeviva, ravwenyevwenye, na thavala idanji i laghɨye, weinjiyaŋgiya gharɨgharɨko, thiye rakakaiwobwaga na thiye rakarakayathuŋgi, thɨ rakavo na vethiya kubaro e bwaudu na varɨvarɨ molamolao e tɨnenji.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Thɨ kula weŋgiya ouou na varɨvarɨko thɨŋa, “Hu dobuma e vwatame na hu garubuime, na mbala loloko iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenye tɨne ma i thuweime, na tembe ŋgoreiyeva Sip Nariye le ghatemuru thava i mena weime.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Hu gavoime kaiwae lenji lithɨ weime ghambaŋa laghɨye kaero i vutha, ma valɨkaiwae lolo reghava ne e yawayawaliye kaiwae lenji ghatemuruko.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.