Apocalipse 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amba ya thuweya peipa vonɨvo mbambara thɨ von, na ina loloko iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyeko e nɨmae valɨvaŋga uneko. Peipako iyako gharorori ina e tɨne na e vwatae kaero thɨ von na mbaŋapirɨ thɨ monjeghathɨ.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Na ya thuweya nyao thovuye vurɨvurɨghegheniye regha i utuutu na ghalɨŋae laghɨye moli iŋa, “Thela ele rɨghe na valɨkaiwae i tabeyathu monjemonjeko na i tateya peipa vonɨvoko iyako?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ko iyemaeŋge ma lolo regha ina e buruburu, o e yambaneke o yambaneke e raberabe valɨkaiwae i tateya peipa vonɨvoko na i thuweya tɨneko.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Iwaeŋge ya randa laghɨye moli kaiwae ma thɨ vaidiya lolo regha ele rɨghe na valɨkaiwae i tateya peipa vonɨvoko iyako o i thuweya tɨneko.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Amba giyagiyama regha i dage e ghino iŋa, “Thava u randa! Wo u thuwe! Iye thɨ uno laiyonɨko iya i mena Juda e ghauuko tɨne, na iye Deivid rumbuye, kaero i vurɨgheghe kivwalaŋgiya ghathɨghɨya na iye valɨkaiwae i tabeyathu peipa vonɨvoko ghamonjemonje ghepirɨ na i tate.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ya tagathɨna maraŋgu na ya thuweya Sip Nariye i ndeghathɨ e ghamba yaku vwenyevwenyeko ghadidiye na thetheghan theghevarɨ weinjiyaŋgiya giyagiyama e tɨnenji. Sipɨko Nariye ghayamoyamo ŋgoreiya kaerova thɨ tagavamare. Ghasokisoki umbopirɨ na maramarae voghɨpirɨ. Maramaraeko iyako nyao theghepirɨ thɨ kaiwo weya Loi Une ŋgoreiya nyao theghepirɨ i variye raŋgiyaŋgi e yambaneke laghɨye.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Sipɨma Nariya i wa ve thɨna peipa vonɨvoma weya loloma i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyema e nɨmae uneko.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Mbaŋa i vakatha iyako, thegheghanɨma ghevarɨma na giyagiyama theiwo na theghevarɨma thɨ ronja e ghenji vuvuye e ghamwae. Giyagiyako regha na regha thɨ mban e nɨmanɨmanji ghemwadimwadiwo hap na gaeba thɨ vakatha e gol, inisenɨs i riyevanjaraŋgi na iyako ŋgoreiya raloŋweloŋweghathɨko lenji naŋgo.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Thetheghanɨko na giyagiyako thɨ wothuŋa wothu togha regha weya Sipɨko Nariye thɨŋa:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Kaerova u vakathaŋgi na len ghamba mbaro ghagharɨgharɨ boboma na thiye ravowovowo thɨ kaiwo weya la Loi
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Amba ya tagathɨna maraŋgu na ya thuweŋgiya nyao thovuthovuye, mbunja alalamaŋgo na ya loŋweya ghalɨŋanji. Thɨ ndeghɨliŋa ghamba yaku vwenyevwenyeko, thetheghan theghevarɨma, na giyagiyama.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Thɨ wothu na ghalɨŋanji laghɨye thɨŋa,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Na ya loŋweya bigibigike wolaghɨye e yawayawalinji e buruburu, e yambaneke, e thalaute, e njighɨte, na wolaghɨyeko thɨ wothuwothu thɨŋa,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Thetheghan theghevarɨma thɨŋa, “Mbwana. Ŋgoreiye.” Na giyagiyama thɨ ronja e ghenji vuvuye na thɨ kururu weŋgi.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.