Apocalipse 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Amba loloko iyako i dage weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Epesas, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:|alt="Map of the Seven Churches of Asia" src="Seven ChurchesSUDU.tif" size="col" loc="Rev 2–3" copy="SIL" ref="Vat 2:1"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ghamithanavu kaero ya ghareghare, lemi rovurɨgheghe e kaiwo na lemi ghataŋaghathɨ weiye lenji rouda. Kaero ya ghareghare hu thɨghɨya wanaŋgiya gharɨgharɨko raraitharɨ. Thɨŋava thiye ghalɨŋae gharaghambɨ, ko iyemaeŋge ma ŋgoreiye. Kaero hu tuthiya lenji utuutuko na hu vaidiŋgi ko ana thiye rakwan.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kaero ya ghareghare idaŋgu kaiwae hu vaidiya vɨrɨ, ko iyemaeŋge hu ghataŋaghathɨ na ma hu njavovo.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ko iyemaeŋge ya vaidiya bigi regha ya wovatharɨtharɨŋa e ghemi ŋgoreiyake, mbaŋake ma hu gharethovu wagiyawe ŋgoreiya va i vivama.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Wo hu renuwaŋa lemi gharethovuko le laghɨlaghɨye va iyako, ambane hu ghareghare ŋgoroŋga lemi dobu na le molamolao. Wo hu roiteteŋgiya ghamithanavuna raraitharɨ na ghamithanavu ne ŋgoreiya va hu vakathakaiko. Thoŋgo ma hu ndeghereiye wanaŋgiya ghamithanavu raraitharɨ, ne ya ghaona e ghemi na ya thɨna lemi kadɨŋeŋena weiye ghambaena.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ko iyemaeŋge bigi regha ya warariŋa weŋga, iyake — wabwi Nikolaita ghanjithanavu hu botewoyathu na ghino tembe ŋgoreiyeva ya botewoyathu.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe. Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne ya vatomwe weŋgiya yawalɨko ghaumbwa une na thɨ ghan, iya i ndeghathɨ Loi ele umako buruburu e tɨne.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Smaina, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Hu vaidiya vɨrɨ na ma e lemi bigibigi kaero ya ghareghare, ko iyemaeŋge Loi e marae ghemi hu vwenyevwenye. Kaero ya ghareghare Jiu vavana thɨ utuvatharɨ e ghemi. Thiye thɨŋa, ‘Mbe ghime eŋge Loi le wabwi,’ ko iyemaeŋge ma ŋgoreiye, ko ana thiye Seitan le wabwi gharɨgharɨniye.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Tha hu mararu the bigiya ne hu vaidiya vuyowae. Wo hu vandeŋeŋgo! Seitan ne iŋa amba thɨ laweŋga ghemi vavana na thɨ bigiraweŋga e thiyo na thɨ mandowa lemi loŋweghathɨna. Ne hu vaidiya vɨrɨ laghɨye na mbaŋa theyaworo e tɨne amba vɨrɨko iyako iko. Ko iyemaeŋge hu ndeghathɨ vurɨgheghe e lemi loŋweghathɨna, othembe ne hu vaidiya mareniye, ghino tene ya giya lemi ghataŋaghathɨna modae yawalɨ memeghabananiye.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe. Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, thiye mare theghewoniye vɨrɨniye mane nasiye mun regha thɨ vaidi.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Smaina, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ya ghareghare aŋga inami hu yaku na ghembana iyana Seitan i mbaroŋa. Othembe ŋgoreiyako mbe hu ndevadedeŋgo vara. Lemi loŋweghathɨ e ghino ma hu roitete, othembe va thɨ tagavamara lo rayathu thovuye Antipas e ghembana iyana tɨne, na ghembana iyana Seitan le ghamba yaku inawe.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ko iyemaeŋge bigibigi vavana ya wovatharɨtharɨŋa e ghemi. E lemi wabwina tɨne gharɨgharɨ vavana inanjiwe thɨ ghambugha Balaam le vavaghare. Iye va i vatomwe weya Balak na mbala i vabeŋgiya Isirel gharɨgharɨniye thɨ vakatha tharɨ. Lenji tharɨko vambe thɨ ghana ghanɨŋga iya kaero thɨ vowoŋa weŋgiya loi vakavakatha na vambe thɨ vakavakathava yathima thanavuniye raraitharɨ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ghemi tembe ŋgoreiyeva, e lemi wabwina tɨne, gharɨgharɨ vavana thɨ ghambugha wabwi Nikolaita lenji vavaghare.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Iya kaiwae wo hu roiteteŋgiya lemi tharɨna na hu ndeghereiyewanaŋgi. Thoŋgo ma ma ŋgoreiyako, mbaŋa nasiye ya ghaona e ghemi, na ya wo gaithɨko ghaghalithɨ me raŋgima e ghaeŋguke na ya gaithɨ weŋgiya gharɨgharɨna thiyena.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe. Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne ya giya ghanɨŋga manna thɨ ghan, iya mbaŋake amba i rothuweleko. Na tembe ŋgoreiyeva, ne ya giya varɨ kakaleva regha na regha weŋgi, varɨko iyako e riwae ya roriya ida toghawe, na idako iyako ma lolo regha ne i ghareghare, mbe thelaeŋge vara ne i wo iye i ghareghare.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Tayataira, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Kaero ya ghareghare ghamithanavu, lemi gharethovu, lemi loŋweghathɨ, lemi kaiwo na lemi ghataŋaghathɨ. Ya ghareghare va i viva ghamithanavu i thovuye, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero i thovuye moli.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ko iyemaeŋge bigi regha ya wovatharɨtharɨŋa e ghemi, wevoke iyake, Jesabel. Elaghɨniye iŋava Loi ghalɨŋae gharautu, na hu vatomwe i yaku e ghemi. I vaghare vatharɨŋgiya lo rakakaiwo, iya kaiwae thɨ vakavakatha yathima thanavuniye raraitharɨ, na thɨ ghana ghanɨŋga kaero thɨ vowoŋa weŋgiya loi vakavakatha.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Kaerova ya giya ghambaŋa na mbalava i ndeghereiyewana yathimako thanavuniye raraitharɨ, ko iyemaeŋge i botewoyathu.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Iya kaiwae ya lithɨwe na ne i ghambwera na i ghataŋa vɨrɨ. Tembe ŋgoreiyeva thavala weiyaŋgi thɨ vakavakatha yathima thanavuniye raraitharɨ na ma thɨ ndeghereiyewana ghathanavuko iyako, ne thɨ vaidiya vuyowae laghɨye moli.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Gharaghambu tembe ŋgoreiyeva ne ya tagavavamareŋgi, na mbala ekelesiyake wolaghɨye thɨ ghareghare ghino ya tuthiya gharɨgharɨ gharenji na lenji renuwaŋa, ko amba ya giya regha na regha modami ŋgoreiya budakaiya lemi vakatha.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Ko iyemaeŋge ghemi Tayataira, thavala ma hu goru weya le vavaghareko raitharɨ iyako, na mava hu vakatha iya vavana thɨŋako, ‘Seitan le renuwaŋa thuwethuweleniye,’ ya dage e ghemi ma tene ya giyava ghamivuyowo regha, mbema yaŋa eŋge ŋgoreiyake:
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 vavaghareko kaerova hu woko, hu njimbukiki wagiyawe ghaghad ya njoghama.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Na tembene ya giya weŋgiva ghɨtara thɨnambaŋa voghɨtɨna.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Thoŋgo e yanayanawami budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.