Apocalipse 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amba loloko iyako i dage weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Epesas, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:|alt="Map of the Seven Churches of Asia" src="Seven ChurchesSUDU.tif" size="col" loc="Rev 2–3" copy="SIL" ref="Vat 2:1"
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ghamithanavu kaero ya ghareghare, lemi rovurɨgheghe e kaiwo na lemi ghataŋaghathɨ weiye lenji rouda. Kaero ya ghareghare hu thɨghɨya wanaŋgiya gharɨgharɨko raraitharɨ. Thɨŋava thiye ghalɨŋae gharaghambɨ, ko iyemaeŋge ma ŋgoreiye. Kaero hu tuthiya lenji utuutuko na hu vaidiŋgi ko ana thiye rakwan.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Kaero ya ghareghare idaŋgu kaiwae hu vaidiya vɨrɨ, ko iyemaeŋge hu ghataŋaghathɨ na ma hu njavovo.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ko iyemaeŋge ya vaidiya bigi regha ya wovatharɨtharɨŋa e ghemi ŋgoreiyake, mbaŋake ma hu gharethovu wagiyawe ŋgoreiya va i vivama.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Wo hu renuwaŋa lemi gharethovuko le laghɨlaghɨye va iyako, ambane hu ghareghare ŋgoroŋga lemi dobu na le molamolao. Wo hu roiteteŋgiya ghamithanavuna raraitharɨ na ghamithanavu ne ŋgoreiya va hu vakathakaiko. Thoŋgo ma hu ndeghereiye wanaŋgiya ghamithanavu raraitharɨ, ne ya ghaona e ghemi na ya thɨna lemi kadɨŋeŋena weiye ghambaena.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ko iyemaeŋge bigi regha ya warariŋa weŋga, iyake — wabwi Nikolaita ghanjithanavu hu botewoyathu na ghino tembe ŋgoreiyeva ya botewoyathu.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe. Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne ya vatomwe weŋgiya yawalɨko ghaumbwa une na thɨ ghan, iya i ndeghathɨ Loi ele umako buruburu e tɨne.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Smaina, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Hu vaidiya vɨrɨ na ma e lemi bigibigi kaero ya ghareghare, ko iyemaeŋge Loi e marae ghemi hu vwenyevwenye. Kaero ya ghareghare Jiu vavana thɨ utuvatharɨ e ghemi. Thiye thɨŋa, ‘Mbe ghime eŋge Loi le wabwi,’ ko iyemaeŋge ma ŋgoreiye, ko ana thiye Seitan le wabwi gharɨgharɨniye.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Tha hu mararu the bigiya ne hu vaidiya vuyowae. Wo hu vandeŋeŋgo! Seitan ne iŋa amba thɨ laweŋga ghemi vavana na thɨ bigiraweŋga e thiyo na thɨ mandowa lemi loŋweghathɨna. Ne hu vaidiya vɨrɨ laghɨye na mbaŋa theyaworo e tɨne amba vɨrɨko iyako iko. Ko iyemaeŋge hu ndeghathɨ vurɨgheghe e lemi loŋweghathɨna, othembe ne hu vaidiya mareniye, ghino tene ya giya lemi ghataŋaghathɨna modae yawalɨ memeghabananiye.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe. Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, thiye mare theghewoniye vɨrɨniye mane nasiye mun regha thɨ vaidi.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Smaina, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ya ghareghare aŋga inami hu yaku na ghembana iyana Seitan i mbaroŋa. Othembe ŋgoreiyako mbe hu ndevadedeŋgo vara. Lemi loŋweghathɨ e ghino ma hu roitete, othembe va thɨ tagavamara lo rayathu thovuye Antipas e ghembana iyana tɨne, na ghembana iyana Seitan le ghamba yaku inawe.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ko iyemaeŋge bigibigi vavana ya wovatharɨtharɨŋa e ghemi. E lemi wabwina tɨne gharɨgharɨ vavana inanjiwe thɨ ghambugha Balaam le vavaghare. Iye va i vatomwe weya Balak na mbala i vabeŋgiya Isirel gharɨgharɨniye thɨ vakatha tharɨ. Lenji tharɨko vambe thɨ ghana ghanɨŋga iya kaero thɨ vowoŋa weŋgiya loi vakavakatha na vambe thɨ vakavakathava yathima thanavuniye raraitharɨ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ghemi tembe ŋgoreiyeva, e lemi wabwina tɨne, gharɨgharɨ vavana thɨ ghambugha wabwi Nikolaita lenji vavaghare.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Iya kaiwae wo hu roiteteŋgiya lemi tharɨna na hu ndeghereiyewanaŋgi. Thoŋgo ma ma ŋgoreiyako, mbaŋa nasiye ya ghaona e ghemi, na ya wo gaithɨko ghaghalithɨ me raŋgima e ghaeŋguke na ya gaithɨ weŋgiya gharɨgharɨna thiyena.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Thoŋgo e yanayanawami, budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe. Thavala thɨ kivwalaŋgiya tharɨ, ne ya giya ghanɨŋga manna thɨ ghan, iya mbaŋake amba i rothuweleko. Na tembe ŋgoreiyeva, ne ya giya varɨ kakaleva regha na regha weŋgi, varɨko iyako e riwae ya roriya ida toghawe, na idako iyako ma lolo regha ne i ghareghare, mbe thelaeŋge vara ne i wo iye i ghareghare.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Tembe i dageva weŋgo iŋa, “U roriya leta na i wa Tayataira, i wa weya nyao thovuye iya ekelesiyako gharanjimbunjimbuma, na u utuwe ŋgoreiyake:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Kaero ya ghareghare ghamithanavu, lemi gharethovu, lemi loŋweghathɨ, lemi kaiwo na lemi ghataŋaghathɨ. Ya ghareghare va i viva ghamithanavu i thovuye, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero i thovuye moli.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ko iyemaeŋge bigi regha ya wovatharɨtharɨŋa e ghemi, wevoke iyake, Jesabel. Elaghɨniye iŋava Loi ghalɨŋae gharautu, na hu vatomwe i yaku e ghemi. I vaghare vatharɨŋgiya lo rakakaiwo, iya kaiwae thɨ vakavakatha yathima thanavuniye raraitharɨ, na thɨ ghana ghanɨŋga kaero thɨ vowoŋa weŋgiya loi vakavakatha.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Kaerova ya giya ghambaŋa na mbalava i ndeghereiyewana yathimako thanavuniye raraitharɨ, ko iyemaeŋge i botewoyathu.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Iya kaiwae ya lithɨwe na ne i ghambwera na i ghataŋa vɨrɨ. Tembe ŋgoreiyeva thavala weiyaŋgi thɨ vakavakatha yathima thanavuniye raraitharɨ na ma thɨ ndeghereiyewana ghathanavuko iyako, ne thɨ vaidiya vuyowae laghɨye moli.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Gharaghambu tembe ŋgoreiyeva ne ya tagavavamareŋgi, na mbala ekelesiyake wolaghɨye thɨ ghareghare ghino ya tuthiya gharɨgharɨ gharenji na lenji renuwaŋa, ko amba ya giya regha na regha modami ŋgoreiya budakaiya lemi vakatha.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ko iyemaeŋge ghemi Tayataira, thavala ma hu goru weya le vavaghareko raitharɨ iyako, na mava hu vakatha iya vavana thɨŋako, ‘Seitan le renuwaŋa thuwethuweleniye,’ ya dage e ghemi ma tene ya giyava ghamivuyowo regha, mbema yaŋa eŋge ŋgoreiyake:
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 vavaghareko kaerova hu woko, hu njimbukiki wagiyawe ghaghad ya njoghama.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Na tembene ya giya weŋgiva ghɨtara thɨnambaŋa voghɨtɨna.
28 — ausente —
29 Thoŋgo e yanayanawami budakaiya Nyao Boboma i utuŋa ekelesiya wabwi ghepirɨ weŋgi ne hu loŋwe.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.