Apocalipse 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Bukuke iyake Jisas Krais le vatomwe utuniye. Loi va i giya bigibigike thiyakewe na i woraŋgiya weinda ghinda le rakakaiwo budakaiya tene i yomara ma mbaŋa molao. Krais va i variya le nyao thovuye e ghino, Jon, wovatomwe e tɨne na i vatomweya bigibigike thiyake weŋgo.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Na bigibigiko wolaghɨye ya thuweŋgiko ya govambwara e ghemi. Loi ghalɨŋae na Jisas Krais le woraŋgiya e ghino ya utuŋa utuniye e ghemi.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Thela thoŋgo i vaona weŋgiya gharɨgharɨ utuutuke iya Loi ghalɨŋaeke totoke e ghabuku tɨne, iye Loi i warari kaiwae, na thavala thɨ loŋweya utuutuke iyake na thɨ ghambu, Loi i warari kaiwanji. Kaiwae ma mbaŋa molao kaero bigibigike thiyake thɨ yomara.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ghino Jon, ya roriya letake iyake na ya variye i ghaona e ghemi ekelesiya wabwi ghepirɨ inami e valɨvaŋga Eisiya tɨne.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 weiye Jisas Krais gharenji weŋga na lenji gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina. Jisas iye Loi ghalɨŋae gharayathu emunjoru, iye mare ghagamau, na iye yambaneke ghakiŋ lenji randeviva.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ko amba i bigiraweinda le ghamba mbaro gharɨgharɨniye. Ghinda ra tabo le rakakaiwo boboma le Loi na Ramae kaiwae. Jisas iye ra wovavwenyevwenye na ra wovavurɨvurɨghegheŋa mbaŋake wolaghɨye, ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Wo hu thuwe! Iye iya i njama e ŋgalɨlɨko, gharɨgharɨke wolaghɨye maranji ne i voro na thɨ thuwe,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Loi iye i Vurɨgheghe Moli, na iye noroke, mbaŋa me vivako, na mbaŋa i menamenake mbe inawe, iŋa, “Ghino Alepa na Omega, ghino va e Rɨghendake na ne Eleghambakoko.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ghino ghaghami Jon, weya Jisas weiŋguyaŋgiya ghemi ra vaidiya vɨrɨ, kaiwae weiŋguyaŋgiya ghemi ra tabo Jisas le ghamba mbaro gharɨgharɨniye na weiŋguyaŋgiya ghemi ra ghataŋaghathɨgha vuyowo weinda la rouda. Va ya vavaghareŋa Loi ghalɨŋae na Jisas Krais le woraŋgiya e ghino, na iyake kaiwae thɨ yakɨnɨŋgo na thɨ vaŋguraweŋgo e raurau Patɨmos na va yakuwe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ghanda Giya ghambaŋa kururu e tɨne, Nyao Boboma le vurɨgheghe i woŋgo, amba ya loŋweya ghalɨghalɨŋa laghɨye regha e ghereiŋgu ŋgoreiya mema ghalɨŋae.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Iŋa ŋgoreiyake, “Bigibigike iya ne u thuweŋgike u rorinjoŋa e peipa vonɨvona tɨne, ko ambane u variye na i wa weŋgiya ekelesiya thiya yaku e ghembaghemba theghepirɨ tɨnenji na thɨ vaona. Ghembaghemba theghepirɨ thiyake: Epesas, Smaina, Pegamam, Tayataira, Sadis, Piladelpiya na Leodisiya.”Ya thuweŋgiya kadɨŋeŋe weinji ghambanji|alt="seven golden lampstands" src="bk00154b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="1:12"
11 dizendo:
12 Amba ya ndevɨ na nuwaŋguiya ya thuwe thela me utuutuko weŋgo, iwaeŋge ya thuweŋgiya kadɨŋeŋe weinji ghambanji gol, lenji ghanaghanagha ghepirɨ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 E ghanjilughawoghawo ya thuweya yamoyamo regha ŋgoreiya lolo i njimbo kwama ghayaboyabo molao, i nja ve wo gheghe, na gharevwata gheva thɨ vakatha gol i livaghɨliya.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Umbaliye vulivuliye i kakaleva ŋgoreiya ghina ree, na maramarae ŋgoreiya ndɨghe mamiye.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Gheghe thɨ ndalandala ŋgoreiya thɨ ŋambwa kopa na thɨ vakatha na i ndalandala, na ghalɨŋae ghaloŋwaloŋwa ŋgoreiya mbwa i voru e thalawovanja laiye.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Nɨmae e uneke i laweŋgiya ghɨtara voghɨpirɨ, na gaithɨ ghaghalithɨ lawelaweniye marae vaŋga na vaŋga i raŋgima e ghae. Ghamwae marambwelambwelawae ŋgoreiya raŋgila thiyo varaeniye.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Mbaŋa ya thuweya loloko iyako, ya dobu e gheghe ŋgoreiya lolo kaero i mare. Kaero i liraweya nɨmae uneko e riwaŋgu na iŋa, “Tha u mararu! Ghino va e Rɨghendako na Eleghambakoko.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Ghino e yawayawaliŋgu, va ya mare, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero e yawayawaliŋgu na ya meghabana mbaŋake wolaghɨye. Mare na Thambe ghanjiki ghino ya mbaroŋa.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bigibigike iya mo thuweke, na iya kaero nanjiwe e mbaŋake iyake na iya ne thɨ yomara mbaŋa i menamenako, u rorinjoŋa utuutuninji.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Simosimoko iya mo thuweŋgiko — ghɨtara voghɨpirɨ me nanji e nɨmaŋguke e uneŋguke na kadɨŋeŋe weinji ghambanji gol lenji ghanaghanagha theghepirɨ ghanjirumwaru ŋgoreiyake: ghɨtara voghɨpirɨ thiye nyao thovuthovuye ekelesiyama ghepirɨma ghanjiranjimbunjimbu, na kadɨŋeŋe weinji ghambanji gol lenji ghanaghanagha ghepirɨ, thiye ekelesiya ghepirɨma.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.