Apocalipse 19
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Iyako e ghereiye, ya loŋweya wabwi laghɨye ghalɨŋanji e buruburu, ghalɨŋanji laghɨye moli thɨŋa, “Aleluiya! Ra tarawe Loi! Vamoru na vwenyevwenye na vurɨgheghe ina weya la Loi,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 kaiwae le vavaniva i emunjoru na i rumwaru. Loi kaero i vanivaŋa wevoma rayathiyathimama moli na i lithɨwe, kaiwae le yathimako thanavuniye e tɨne i vakowana yambaneke. I gaboŋgiya Loi le rakakaiwo ghathɨthɨ i vakatha njoghawe.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Mbowo thɨ kulava mbaŋaiwoniye thɨŋa, “Aleluiya! Ra tarawe Loi. Babilon i nda na munduwae mbene i mundumundu voro vara yandiri yandewa.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Amba giyagiya theiwo na theghevarɨma weinjiyaŋgiya thetheghan theghevarɨma, thɨ ronja e gheghenji vuvuye na thɨ kururu weya Loi, iya i yaku e ghamba yaku vwenyevwenyema. Kaero thɨ kula thɨŋa, “Mbwana. Ŋgoreiye. Ra tarawe Loi! Aleluiya!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Amba ya loŋweya ghalɨghalɨŋa regha i mena e ghamba yaku vwenyevwenyeko iŋa, “Ghemi Loi le rakakaiwo na le gharɨgharɨ taulaghɨna ghemi thavala hu yavwatatawana, nasiye na laghɨye, hu tarawe la Loi!”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Kaero ya loŋweya wabwi laghɨye moli ghalɨŋanji ŋgoreiya ŋgonuŋgo laiye na mbɨlerɨ laiye thɨŋa, “Aleluiya! Ra tarawe Loi! Kaiwae Giya Loi iye Vurɨvurɨghegheniye Moli, na iye rambarombaro.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ra warari, nuwanda i thovuye, na ra wovavwenyevwenyeŋa Loi! Kaiwae Sip Nariye ghambaŋa ghe kaero i vutha, na ghaghaivaun wevoniye kaero i vivathavao ghe kaiwae.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Loi i ligiya weya kwama kakaleva na marambwelambwelawae i njimbo.” (Kwama kakalevako iyako gharumwaru raloŋweloŋweghathɨ lenji vakatha i rumwaru.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Amba nyao thovuye i dage e ghino iŋa, “U rori ŋgoreiyake, ‘Thavala Loi i kula vathaŋgi na thɨ ru Sip Nariye le gheko ghathaga e tɨne, Loi i vawarariŋgaŋgi laghɨye moli.’” Na i njana mbowo iŋava, “Thiyake utuutu emunjoru thɨ mena weya Loi.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mbaŋa ya loŋweya iyako, ya ronja e ghegheŋgu vuvuye na ya munje ya kururuwe, ko iyemaeŋge i dage e ghino iŋa, “Thava! Ghino mbema rakakaiwo eŋge, ŋgoraŋgwa ghen na len valɨraloŋweloŋweghathɨ, thavala thɨ utuŋa Jisas utuniye thovuye. U kururuwe eŋge Loi kaiwae Loi Une iya i giya weŋgiya gharɨgharɨ vurɨvurɨghegheko na valɨkaiwae thɨ utuŋa Jisas utuutuniye.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Amba ya thuweya buruburu i mavu na gheko hos kakaleva i ndeghathɨ. Iya i rovathe i vwataeko idae thɨŋa, “Varevareminjeniye moli na Emunjoru.” E le niva na ele gaithɨ tɨnenji weiye le vakatha rumwarumwaruniye.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Maramarae ŋgoreiya ndɨghe mamiye na umbaliye ghamatabwaya lemoyo. Idae va thɨ rori e riwae, na idako iyako ma lolo regha i ghareghare ko mbe ghamberegha eŋge i ghareghare gharumwaru.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ghakwama molao mbe madibe eŋge, na idae iyake, “Loi Ghalɨŋae.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ragagaithɨ e buruburu thɨ rakareghambawe, thɨ njimboŋgiya kwama thovuthovuye kakaleva na i thɨna na thɨ rakatha e hos kakaleva.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 I raŋgima e ghae gaithɨ ghaghalithɨ mare lawelaweniye, ne i gaithɨwe na i kivwalaŋgiya vanautumake wolaghɨye, na weiye le vurɨghegheko wolaghɨye i mbaroŋaŋgi. Iye ne i vurɨnjoŋaŋgi ŋgoreiye lolo regha i vurɨnjoŋa waen uneune e ghamba imbɨimbɨ tɨne. Ne i vakatha iyako kaiwae Loi Vurɨvurɨghegheniye le ghatemuru laghɨye moli weŋgi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 E ghakwama molao na e vavae thɨ roriya ida reghawe, gharorori ŋgoreiyake, “Kiŋ lenji Kiŋ na giyagiya ghanji Giya.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Amba ya thuweya nyao thovuye regha i ndeghathɨ e varaeko tɨne, na i kula weŋgiya mako wolaghɨye, iya thɨ yoyo e lughawoghawoko, e ghalɨŋae laghɨye iŋa, “Hu rakamena hu mevathavatha Loi le thaga laghɨye kaiwae.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Na hu ghana kiŋ, kin mara mbouye na ragagaithɨ mbunɨmaninji, na hu ghan hos na thavala thɨ tha e vwatanji mbunɨmaninji, na hu ghana gharɨgharɨke wolaghɨye, thavala rakakaiwobwaga na rakarakayathuŋgi, thavala idanji nasiye na thavala idanji laghɨye mbunɨmaninji.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Amba mbowo ya thuweŋgiyava thetheghan mbwanjam na yambaneke ghakiŋɨŋgi weinjiyaŋgiya lenji ragagaithɨ thɨ mevathavatha, na thɨ gaithɨ weŋgiya iya i tha e hosɨma vwatae weiyaŋgiya le ragagaithɨma.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ko iyemaeŋge thɨ laweŋgiya thetheghan mbwanjamɨma weiye ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan na thɨ ŋgarɨŋgi. Ghalɨŋae gharautu kwanɨkwanɨko va i vakathaŋgiya vakatha ghamba rotaele vavana thetheghan mbwanjamɨko kaiwae, na e tɨne i yaroŋgiya gharɨgharɨ, iya thavala thetheghan mbwanjamɨma ghanono ina weŋgi na thɨ kururu weya ŋgaliŋgaliyako. Amba thɨ mbanɨŋgiya thetheghan mbwanjamɨma weiye ghalɨŋae gharautu kwanɨkwanɨma, mbe e yawayawalinji, thɨ bigiyathu njoŋaŋgi e ndɨghema ghagoga tɨne, iya varɨ salpa mbe i raramawe vara.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Iya i tha e hosɨma i govavamareŋgiya lenji ragagaithɨma e kaina iya me raŋgima e ghaeko. Kaero mako wolaghɨye iya thɨ yoyoko thɨ mena thɨ ghana mbunɨmaninji ghaghada valɨkaiwanji.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.