Apocalipse 17
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Amba nyaoma thovuye theghepirɨma iya thɨ mbana gaebama ghepirɨma regha i mena i dage e ghino iŋa, “Wo u mena na wo ya vatomwe e ghen Loi ne ŋgoroŋga na i lithɨ weya wevo iye rayathiyathima moli, i yaku e mbwa vwatanji.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Yambaneke ghakiŋɨŋgi weinji thɨ vakatha yathima thanavuniye, na rameyambane thɨ muna le waen na thɨ kabaleya. Waenɨko iyako ŋgoreiya le yathimako thanavuniye.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Amba Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne na nyao thovuye i yowoŋgo e njamnjam. Na gheke va thuweya wevo eunda, i yaku e thetheghan mbwanjam sosoro regha e vwatae. Thetheghanɨko iyako umbaliye le ghanaghanagha ghepirɨ na ghasokisoki hoyaworo. Tomethi ida thɨ rori e riwaeko wolaghɨye, na idako thiyako thɨ utuvatharɨ weya Loi.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wevoko iyako i njimbo kwama sosoro marae i bwedi na sosoro moli, na riwae ghaghavatha gol, varɨ thɨ ndalandala, na ŋgile modanji laghɨye. I thɨna ndeghɨ thɨ vakatha e gol, na e tɨne, ghathanavu raitharɨ moli na yathima thanavuniye raraitharɨ i riyevanjara.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 E ghamwae thɨ roriya ida reghawe, na idako iyako ghaghareghare i rothuwele, ŋgoreiyake: “Babilon, ghemba idae laghɨye, wanakauko thiya thɨ vamodo riwanji na raitharɨtharɨko wolaghɨye tɨnanjiya ghen.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ya thuweya wevoko iyako i muna raloŋweloŋweghathɨ na Jisas utuniye gharayathu madɨbanji na i kabaleyaŋa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ko iyemaeŋge nyaoma thovuye i vaitoŋgo iŋa, “Buda kaiwae i wo nuwan? Wo ya vaghareŋge wevoko na thetheghan mbwanjam sosoroko umbaliye ghepirɨ na ghasokisoki hoyaworo iya i thakowe ghanjisimosimo moli na u loŋwe.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Thetheghan mbwanjamɨko iya mo thuweko iye va i vivako inawe, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero nandere, na amba tene i menava e gogako iya i ghenenja moliko e tɨne, na i wa ghamukuwo kaiwae. Gharɨgharɨ thiya yayaku e yambaneke, thavala idaidanji ma thɨ rorinjoŋa yawalɨ e ghabuk tɨne amba muyai va i vakatha yambaneke, ne gharenji i yo laghɨye mbaŋa ne thɨ thuweya thetheghan mbwanjamɨko. Va i vivako inawe, mbaŋake kaero nandere na mbaŋa i menamenako ne i yomara.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “(Iyake nuwaiya thimba na nuwarumwaru ambane hu ghareghare bigibigike thiyake.) Thetheghan mbwanjamɨko iya umbaliye ghepirɨko, thiye ŋgoreiya bobokulu ghepirɨ iya wevoko i yaku e vwata, na umbaliyeko ghepirɨ tembe ŋgoranjiya kiŋ theghepirɨ,
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 theghelima kaero thɨko, regha mbe inawe i mbaro, na ghepirɨninji amba ma i mena. Mbaŋa ne i mena, ne i mbaro mbaŋa ubotu moli.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Thetheghan mbwanjamɨma iya mbaŋa va i vivako inawe, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero nandere, iye kiŋ lenji ghanaghanagha ghepirɨma theghewaninji. Kaero i loŋgaloŋga ghavakowana kaiwae.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Sokisokina yaworo iya mo thuwena thɨ methɨ kiŋ theyaworo, na amba ma ghanjimbaŋa thɨ mbaro, ko iyemaeŋge ne thɨ wo vurɨgheghe na thɨ tabo kiŋ na thɨ mbaro weinji thetheghan mbwanjam ma mbaŋa ubotu moli.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Kiŋɨŋgiko thiyako lenji renuwaŋako ne regha, na lenji vurɨgheghe na lenji mbaro ne thɨ vatomwe weya thetheghan mbwanjamɨko.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ne weinji Sip Nariye thɨ gaithɨ, ko iyemaeŋge Sip Nariye ne weiyaŋgiya gharaghambu, thiye Loi va i tuthiŋgi na i kula weŋgi na thɨ loŋweghathɨ vurɨgheghewe ne thɨ kivwalaŋgi. Kaiwae Sip Nariye iye giyagiya ghanji Giya, na kiŋ lenji Kiŋ.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Nyaoma thovuye i dage e ghino iŋa, “Mbwako iya mo thuweŋgiko, iya wevo rayathiyathimako me yaku e vwatanji, thiye ŋgoranjiya vanautuma tomethi na tomethi, wabwi tomethi na tomethi, ririwo tomethi na tomethi na ghalɨghalɨŋa tomethi na tomethi.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na sokisokiko iya mo thuweŋgi hoyaworoko, ne weinji thetheghan mbwanjamɨma thɨ thɨghɨyawana wevo rayathiyathimama. Ne thɨ vakowana na thɨ bigivao le bigibigi na thɨ roitete bukabuka. Ne thɨ ghana riwae na thɨ ŋambuyathu e ndɨghe.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Kaiwae Loi kaero i woraweya renuwaŋa e gharenjiko na thɨ vakatha ŋgoreiya amalaghɨniye le renuwaŋa, na lenji renuwaŋa regha, thɨ woraweya lenji mbaro weya thetheghan mbwanjamɨma, ghaghad Loi le utu i tabo emunjoru.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wevoko iya mo thuweko iye ŋgoreiya ghemba idae laghɨye na i mbaroŋaŋgiya yambaneke ghakiŋɨŋgi.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.