Apocalipse 17

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amba nyaoma thovuye theghepirɨma iya thɨ mbana gaebama ghepirɨma regha i mena i dage e ghino iŋa, “Wo u mena na wo ya vatomwe e ghen Loi ne ŋgoroŋga na i lithɨ weya wevo iye rayathiyathima moli, i yaku e mbwa vwatanji.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Yambaneke ghakiŋɨŋgi weinji thɨ vakatha yathima thanavuniye, na rameyambane thɨ muna le waen na thɨ kabaleya. Waenɨko iyako ŋgoreiya le yathimako thanavuniye.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Amba Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne na nyao thovuye i yowoŋgo e njamnjam. Na gheke va thuweya wevo eunda, i yaku e thetheghan mbwanjam sosoro regha e vwatae. Thetheghanɨko iyako umbaliye le ghanaghanagha ghepirɨ na ghasokisoki hoyaworo. Tomethi ida thɨ rori e riwaeko wolaghɨye, na idako thiyako thɨ utuvatharɨ weya Loi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wevoko iyako i njimbo kwama sosoro marae i bwedi na sosoro moli, na riwae ghaghavatha gol, varɨ thɨ ndalandala, na ŋgile modanji laghɨye. I thɨna ndeghɨ thɨ vakatha e gol, na e tɨne, ghathanavu raitharɨ moli na yathima thanavuniye raraitharɨ i riyevanjara.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 E ghamwae thɨ roriya ida reghawe, na idako iyako ghaghareghare i rothuwele, ŋgoreiyake: “Babilon, ghemba idae laghɨye, wanakauko thiya thɨ vamodo riwanji na raitharɨtharɨko wolaghɨye tɨnanjiya ghen.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ya thuweya wevoko iyako i muna raloŋweloŋweghathɨ na Jisas utuniye gharayathu madɨbanji na i kabaleyaŋa.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ko iyemaeŋge nyaoma thovuye i vaitoŋgo iŋa, “Buda kaiwae i wo nuwan? Wo ya vaghareŋge wevoko na thetheghan mbwanjam sosoroko umbaliye ghepirɨ na ghasokisoki hoyaworo iya i thakowe ghanjisimosimo moli na u loŋwe.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Thetheghan mbwanjamɨko iya mo thuweko iye va i vivako inawe, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero nandere, na amba tene i menava e gogako iya i ghenenja moliko e tɨne, na i wa ghamukuwo kaiwae. Gharɨgharɨ thiya yayaku e yambaneke, thavala idaidanji ma thɨ rorinjoŋa yawalɨ e ghabuk tɨne amba muyai va i vakatha yambaneke, ne gharenji i yo laghɨye mbaŋa ne thɨ thuweya thetheghan mbwanjamɨko. Va i vivako inawe, mbaŋake kaero nandere na mbaŋa i menamenako ne i yomara.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “(Iyake nuwaiya thimba na nuwarumwaru ambane hu ghareghare bigibigike thiyake.) Thetheghan mbwanjamɨko iya umbaliye ghepirɨko, thiye ŋgoreiya bobokulu ghepirɨ iya wevoko i yaku e vwata, na umbaliyeko ghepirɨ tembe ŋgoranjiya kiŋ theghepirɨ,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 theghelima kaero thɨko, regha mbe inawe i mbaro, na ghepirɨninji amba ma i mena. Mbaŋa ne i mena, ne i mbaro mbaŋa ubotu moli.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Thetheghan mbwanjamɨma iya mbaŋa va i vivako inawe, ko iyemaeŋge mbaŋake kaero nandere, iye kiŋ lenji ghanaghanagha ghepirɨma theghewaninji. Kaero i loŋgaloŋga ghavakowana kaiwae.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Sokisokina yaworo iya mo thuwena thɨ methɨ kiŋ theyaworo, na amba ma ghanjimbaŋa thɨ mbaro, ko iyemaeŋge ne thɨ wo vurɨgheghe na thɨ tabo kiŋ na thɨ mbaro weinji thetheghan mbwanjam ma mbaŋa ubotu moli.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kiŋɨŋgiko thiyako lenji renuwaŋako ne regha, na lenji vurɨgheghe na lenji mbaro ne thɨ vatomwe weya thetheghan mbwanjamɨko.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ne weinji Sip Nariye thɨ gaithɨ, ko iyemaeŋge Sip Nariye ne weiyaŋgiya gharaghambu, thiye Loi va i tuthiŋgi na i kula weŋgi na thɨ loŋweghathɨ vurɨgheghewe ne thɨ kivwalaŋgi. Kaiwae Sip Nariye iye giyagiya ghanji Giya, na kiŋ lenji Kiŋ.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Nyaoma thovuye i dage e ghino iŋa, “Mbwako iya mo thuweŋgiko, iya wevo rayathiyathimako me yaku e vwatanji, thiye ŋgoranjiya vanautuma tomethi na tomethi, wabwi tomethi na tomethi, ririwo tomethi na tomethi na ghalɨghalɨŋa tomethi na tomethi.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na sokisokiko iya mo thuweŋgi hoyaworoko, ne weinji thetheghan mbwanjamɨma thɨ thɨghɨyawana wevo rayathiyathimama. Ne thɨ vakowana na thɨ bigivao le bigibigi na thɨ roitete bukabuka. Ne thɨ ghana riwae na thɨ ŋambuyathu e ndɨghe.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Kaiwae Loi kaero i woraweya renuwaŋa e gharenjiko na thɨ vakatha ŋgoreiya amalaghɨniye le renuwaŋa, na lenji renuwaŋa regha, thɨ woraweya lenji mbaro weya thetheghan mbwanjamɨma, ghaghad Loi le utu i tabo emunjoru.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wevoko iya mo thuweko iye ŋgoreiya ghemba idae laghɨye na i mbaroŋaŋgiya yambaneke ghakiŋɨŋgi.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.