Apocalipse 16
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Amba ya loŋweya ghalɨghalɨŋa laghɨye regha i mena e Ŋgolo Bobomako, i dage weŋgiya nyaoko thovuthovuye ghepirɨ iŋa, “Hu wa vohu liŋginjoŋa e yambane Loi le ghatemuru iya ina e gaebako ghepirɨko tɨnenji.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kaero nyaoko i vivako i wa ve liŋgiya le gaebako une e yambane, amba thighathigha raraitharɨ vɨrɨvɨrɨniye thɨ yomara weŋgiya gharɨgharɨ iya thetheghan mbwanjamɨma ghanono ina weŋgi na thɨ kururu weya ŋgaliŋgaliyama.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Na nyaoko theghewoniye i liŋgiya le gaebako une e njighɨko tɨne, njighɨko i gharavɨ na madibe ŋgoreiya lolo i mare madɨbae, na njighɨko matemate e yawayawalinji thiya marevao.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Na nyaoko thovuye theghetoninji i liŋgiya le gaebako une e mbwa i voruvoru na e mbwarowou, kaero thɨ gharavɨ na madibe.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Kaero ya loŋweya nyao thovuye mbwako ghanjiranjimbunjimbu ghalɨŋae iŋa,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Kaiwae gharɨgharɨ va thɨ vakatha raloŋweloŋweghathɨko na ghalɨŋana gharautu madɨbanji i voru, i thovuye eŋge u giya madibe weŋgi na thɨ mun.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Amba tembe ya loŋweva ghalɨghalɨŋa regha i mena e ghamba vowoko iŋa,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Kaero nyaoma theghevarɨninji i liŋgiya le gaeba une e varaeko. Loi i vatomwe weya varaeko na dayaghae i vurɨgheghe moli na i ŋambuŋgiya gharɨgharɨ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Dayaghaeko i ŋambuŋgiya gharɨgharɨ, na iyako kaiwae thɨ utuvatharɨ weya Loi idae, iye dagaborako thiyako i mbaroŋaŋgi. Na othembe iyako ma thɨ ndeghereiyewana lenji tharɨ na thɨ wovavwenyevwenyeŋa.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Na nyaoko thovuye theghelimaninji i liŋgiya le gaeba une e thetheghan mbwanjamɨma le ghamba yaku vwenyevwenye, na i vakatha le ghamba mbaroko i momouwo. Gharɨgharɨ thɨ rɨghɨmbiya maminji vɨrɨko kaiwae.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Amba thɨ utuvatharɨ weya Loi e buruburu idae, kaiwae thɨ ghataŋa vɨrɨ na thiya thighathigha. Ko iyemaeŋge othembe iyako ma thɨ ndeghereiye wanaŋgiya lenji tharɨ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Amba nyaoko thovuye ghewonaninji i liŋgiya le gaeba une e Walaghɨta laghɨye Yupreitis. Kaero mbwako i meme na i vakatha kamwathɨ mbala yavorowoko ghakiŋ ne thɨ reŋawe.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Kaero ya thuweya nyao raraitharɨ thegheto, ghanjiyamoyamo ŋgoreiya vwakɨrakɨra, thɨ raŋgima mwatama laghɨye e ghae, thetheghan mbwanjamɨma e ghae, na ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan e ghae.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nyaoko raraitharɨ thiyako thɨ vakatha vakatha vavana na thɨ raka weŋgiya yambaneke ghakiŋ weinjiyaŋgiya lenji ragagaithɨ na thɨ vaŋguvathavathaŋgi. Na thiye thɨ vivatha na weinji Loi thɨ gaithɨ weya Loi Vurɨvurɨghegheniye Moli e ghambaŋa laghɨye tɨne.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Giya iŋa, “Wo hu thuwe! Lo menake ŋgoreiya rakaivɨ lenji mena! Thela ne i njaŋanjaŋa na i vivatha nonowo ghakwama, ne i vaidiya thovuye, amba mane i bukabuka na i monjina gharɨgharɨ e maranji.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Amba nyaoko raraitharɨ thɨ vaŋguvathavathaŋgiya kiŋɨko wolaghɨye e ghemba idae vaŋa Hibru thɨŋa Amagedon e tɨne.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Amba nyaoko thovuye ghepirɨninji i liŋgiya le gaebako une e lughawoghawoko. Kaero ya loŋweya ghalɨghalɨŋa laghɨye regha i raŋgima e Ŋgolo Bobomako e ghamba yaku vwenyevwenye tɨne iŋa, “Kaero iko.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Kaero i vivilema na mbɨlerɨ lalainji, na ragheragheghe vurɨvurɨghegheniye i yomara. I ri mbaŋaniye Loi i bigiraweŋgiya gharɨgharɨ e yambaneke na ghaghada mbaŋakoko ma mbaŋa regha mbarimbariri ŋgoreiyako i yomara, ko iyemaeŋge mbarimbaririko iyako i vurɨgheghe laghɨye moli.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Babilon, ghemba idae laghɨye, i maviya na ghethɨto, na valɨvaŋgake wolaghɨye ghembaghembaninji laghɨlaghɨye thɨ marakaraka. Loi mbe i renuwaŋakiki eŋge Babilon, ghemba idae laghɨye, amba e ghakomuko tɨne waen i riyevanjara, i thɨnɨgiyawe na i mun, iyako amalaghɨniye le ghatemuru.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Raurauke wolaghɨye na ououke wolaghɨye mbema thɨ ghawe vara.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Uye umbwara iya ŋgoreiya varɨma, vuyowanji laghɨye moli ŋgoreiya poti paeb kilo thɨ dobunjama e lughawoghawoko na thɨ unja gharɨgharɨ e vwatanji. Amba gharɨgharɨ thɨ utuvatharɨ weya Loi kaiwae i variya vuyowo ŋgoreiyako weŋgi. Kaiwae vuyowoko iyako i tharɨ laghɨye moli.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.