Apocalipse 16
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF
1 Amba ya loŋweya ghalɨghalɨŋa laghɨye regha i mena e Ŋgolo Bobomako, i dage weŋgiya nyaoko thovuthovuye ghepirɨ iŋa, “Hu wa vohu liŋginjoŋa e yambane Loi le ghatemuru iya ina e gaebako ghepirɨko tɨnenji.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kaero nyaoko i vivako i wa ve liŋgiya le gaebako une e yambane, amba thighathigha raraitharɨ vɨrɨvɨrɨniye thɨ yomara weŋgiya gharɨgharɨ iya thetheghan mbwanjamɨma ghanono ina weŋgi na thɨ kururu weya ŋgaliŋgaliyama.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Na nyaoko theghewoniye i liŋgiya le gaebako une e njighɨko tɨne, njighɨko i gharavɨ na madibe ŋgoreiya lolo i mare madɨbae, na njighɨko matemate e yawayawalinji thiya marevao.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Na nyaoko thovuye theghetoninji i liŋgiya le gaebako une e mbwa i voruvoru na e mbwarowou, kaero thɨ gharavɨ na madibe.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kaero ya loŋweya nyao thovuye mbwako ghanjiranjimbunjimbu ghalɨŋae iŋa,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Kaiwae gharɨgharɨ va thɨ vakatha raloŋweloŋweghathɨko na ghalɨŋana gharautu madɨbanji i voru, i thovuye eŋge u giya madibe weŋgi na thɨ mun.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Amba tembe ya loŋweva ghalɨghalɨŋa regha i mena e ghamba vowoko iŋa,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kaero nyaoma theghevarɨninji i liŋgiya le gaeba une e varaeko. Loi i vatomwe weya varaeko na dayaghae i vurɨgheghe moli na i ŋambuŋgiya gharɨgharɨ.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Dayaghaeko i ŋambuŋgiya gharɨgharɨ, na iyako kaiwae thɨ utuvatharɨ weya Loi idae, iye dagaborako thiyako i mbaroŋaŋgi. Na othembe iyako ma thɨ ndeghereiyewana lenji tharɨ na thɨ wovavwenyevwenyeŋa.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na nyaoko thovuye theghelimaninji i liŋgiya le gaeba une e thetheghan mbwanjamɨma le ghamba yaku vwenyevwenye, na i vakatha le ghamba mbaroko i momouwo. Gharɨgharɨ thɨ rɨghɨmbiya maminji vɨrɨko kaiwae.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Amba thɨ utuvatharɨ weya Loi e buruburu idae, kaiwae thɨ ghataŋa vɨrɨ na thiya thighathigha. Ko iyemaeŋge othembe iyako ma thɨ ndeghereiye wanaŋgiya lenji tharɨ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Amba nyaoko thovuye ghewonaninji i liŋgiya le gaeba une e Walaghɨta laghɨye Yupreitis. Kaero mbwako i meme na i vakatha kamwathɨ mbala yavorowoko ghakiŋ ne thɨ reŋawe.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Kaero ya thuweya nyao raraitharɨ thegheto, ghanjiyamoyamo ŋgoreiya vwakɨrakɨra, thɨ raŋgima mwatama laghɨye e ghae, thetheghan mbwanjamɨma e ghae, na ghalɨŋae gharautu kwanɨkwan e ghae.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Nyaoko raraitharɨ thiyako thɨ vakatha vakatha vavana na thɨ raka weŋgiya yambaneke ghakiŋ weinjiyaŋgiya lenji ragagaithɨ na thɨ vaŋguvathavathaŋgi. Na thiye thɨ vivatha na weinji Loi thɨ gaithɨ weya Loi Vurɨvurɨghegheniye Moli e ghambaŋa laghɨye tɨne.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Giya iŋa, “Wo hu thuwe! Lo menake ŋgoreiya rakaivɨ lenji mena! Thela ne i njaŋanjaŋa na i vivatha nonowo ghakwama, ne i vaidiya thovuye, amba mane i bukabuka na i monjina gharɨgharɨ e maranji.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Amba nyaoko raraitharɨ thɨ vaŋguvathavathaŋgiya kiŋɨko wolaghɨye e ghemba idae vaŋa Hibru thɨŋa Amagedon e tɨne.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Amba nyaoko thovuye ghepirɨninji i liŋgiya le gaebako une e lughawoghawoko. Kaero ya loŋweya ghalɨghalɨŋa laghɨye regha i raŋgima e Ŋgolo Bobomako e ghamba yaku vwenyevwenye tɨne iŋa, “Kaero iko.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Kaero i vivilema na mbɨlerɨ lalainji, na ragheragheghe vurɨvurɨghegheniye i yomara. I ri mbaŋaniye Loi i bigiraweŋgiya gharɨgharɨ e yambaneke na ghaghada mbaŋakoko ma mbaŋa regha mbarimbariri ŋgoreiyako i yomara, ko iyemaeŋge mbarimbaririko iyako i vurɨgheghe laghɨye moli.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Babilon, ghemba idae laghɨye, i maviya na ghethɨto, na valɨvaŋgake wolaghɨye ghembaghembaninji laghɨlaghɨye thɨ marakaraka. Loi mbe i renuwaŋakiki eŋge Babilon, ghemba idae laghɨye, amba e ghakomuko tɨne waen i riyevanjara, i thɨnɨgiyawe na i mun, iyako amalaghɨniye le ghatemuru.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Raurauke wolaghɨye na ououke wolaghɨye mbema thɨ ghawe vara.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Uye umbwara iya ŋgoreiya varɨma, vuyowanji laghɨye moli ŋgoreiya poti paeb kilo thɨ dobunjama e lughawoghawoko na thɨ unja gharɨgharɨ e vwatanji. Amba gharɨgharɨ thɨ utuvatharɨ weya Loi kaiwae i variya vuyowo ŋgoreiyako weŋgi. Kaiwae vuyowoko iyako i tharɨ laghɨye moli.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.