Apocalipse 13

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amba ya thuweya thetheghan mbwanjam na tagaithɨ regha i munɨvoroma e njighɨko tɨne. Ghasokisoki hoyaworo na umbaliye le ghanaghanagha ghepirɨ. E ghasoki regha na regha mbe e ghamatabwaya, na e umbaliye regha na regha thɨ roriya ida reghawe, na idako iyako i govwaravwara Loi ghamwae.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Thetheghan mbwanjamɨko iya ma thuweko ghayamoyamo ŋgoreiya thetheghan lepad, gheghe ŋgoreiya thetheghan beya gheghe, na ghae ŋgoreiya laiyon ghae. Kaero mwatako i wogiya le mbaroko ghavurɨgheghe weya thetheghan mbwanjam na tagaithɨkowe, na thetheghanɨko i yaku ele ghamba yaku vwenyevwenye na i tabo kiŋ.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Thetheghan mbwanjamɨko umbaliye regha bola inawe, ghayamoyamo va thɨ govamare, ko iyemaeŋge ghaghalithɨko marae tevambe i moi. I wo gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke vwata nuwanji na thɨ ghambugha thetheghan mbwanjamɨko iyako.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Gharɨgharɨ thɨ kururu weya mwatako kaiwae i giya le mbaroko ghavurɨgheghe weya thetheghan mbwanjamɨko. Na tembe ŋgoreiyeva, thɨ kururu weya thetheghan mbwanjamɨko na thɨŋa, “Thela ŋgoreiya thetheghanɨke iyake? Thela ne valɨkaiwae i kivwala?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Loi i vatomweya thetheghan mbwanjamɨko na iye i wovorevoreŋa ghamberegha na i utuvatharɨ weya Loi. Na Loi i wogiyawe na i mbaro manjala ghwevarɨ na umboiwo.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 I tateya ghae na i utuvatharɨ weya Loi. Na tembe ŋgoreiyeva Loi idae, le ghamba yaku na rameburuburu i utuvatharɨ weŋgi.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Tembe ŋgoreiyeva, Loi i vatomwe na i gaithɨ weŋgiya raloŋweloŋweghathɨko na i kivwalaŋgi, na tembe i vatomwe weva na i mbaroŋaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye; uu na uu, ririwo na ririwo, ghalɨghalɨŋa na ghalɨghalɨŋa na vanautuma na vanautuma.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke thɨ kururuwe, ko iyemaeŋge thavala Loi va i roriya idanji yawalɨ e ghabuk tɨne amba muyai i vakatha yambaneke, thiye mane thɨ kururu weya thetheghan mbwanjamɨko. Bukuko iyako Sip Nariye iyava thɨ tagavamarema le buk.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Thoŋgo e yanayanawami, wo hu vandeŋe.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Thoŋgo Loi i vatomweya lolo regha na thɨ ŋgarɨ, ne thɨ ŋgarɨ. Thoŋgo i vatomweya lolo regha na thɨ unɨghɨ e gaithɨ ghaghalithɨ, ne thɨ unɨghɨ e gaithɨ ghaghalithɨ. Iyake kaiwae raloŋweloŋweghathɨko weinji lenji loŋweghathɨ wo thɨ ghataŋaghathɨ.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Na i njana mbowo ya thuweva thetheghan mbwanjam regha i voroma e thelauko tɨne. Ghasokisoki umboiwo ŋgoreiya sip nariye ghasokisoki, na i utu ŋgoreiya mwata i utu.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Thetheghanɨma me vivako le mbaro ghavurɨghegheko wolaghɨye i valawe, na thɨ yaku na regha weiye. Amba i vavurɨghegheŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye wolaghɨye na thɨ kururu weya thetheghan mbwanjamɨma me vivama, iya vambowo i marema, ko iyemaeŋge gaithɨ ghaghalithɨ mara tevambe i moiva.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 I vakathaŋgiya vakatha vavana ghamba numowo, na tembe ŋgoreiyeva gharɨgharɨ e maranji iŋa na ndɨghe i ri e buruburu na i njama e yambaneke.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Loi i vatomwewe na i vakatha vakatha vavana thetheghan mbwanjamɨma i vivama e ghamwae, na e tɨne i wo gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke nuwanji na i yaroŋgi. Amba i dage weŋgi thɨ vakatha thetheghan mbwanjam i vivama, iya vambowo thɨ govamare e gaithɨma ghaghalithɨ, na mbaŋake kaero e yawayawaliye, thɨ monja ŋgaliŋgaliya na thɨ vamidi ghayavwatata kaiwae.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 I vatomwe thetheghan mbwanjam theghewoniyema i livalawe ghandewendewe weya thetheghan mbwanjam i vivama e ŋgaliŋgaliyaeko, na valɨkaiwae i utu. Na the gharɨgharɨ ma thɨ kururuwe valɨkaiwae i tagavavamareŋgi.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Gharɨgharɨke wolaghɨye, thavala idanji laghɨye na thavala idanji nasiye, ravwenyevwenye na mbinyembinyeŋgu, rakakaiwobwaga na rakarakayathuŋgi, thetheghan mbwanjam theghewoniyema i vavothaŋaŋgi na e ghanjinono, i yaku e nɨmanji e unenji o e ghamwanji.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Thoŋgo lolo regha ma e ghanono ma valɨkaiwae i vamodo bigi regha o i vakuneŋa. Nonoko iyako thetheghan mbwanjam i vivama idae o nambako iya idaeko i woraŋgiya.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Mbene hu thimba amba ne valɨkaiwami hu thuweya idako iyako. Thoŋgo regha nuwae i rumwaru, ambane i vaona tamweya thetheghan mbwanjamɨko iyako idae ghanamba, kaiwae nambako i woraŋgiya lolo regha idae. Idae ghanamba iyake: 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.