Apocalipse 13
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Amba ya thuweya thetheghan mbwanjam na tagaithɨ regha i munɨvoroma e njighɨko tɨne. Ghasokisoki hoyaworo na umbaliye le ghanaghanagha ghepirɨ. E ghasoki regha na regha mbe e ghamatabwaya, na e umbaliye regha na regha thɨ roriya ida reghawe, na idako iyako i govwaravwara Loi ghamwae.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Thetheghan mbwanjamɨko iya ma thuweko ghayamoyamo ŋgoreiya thetheghan lepad, gheghe ŋgoreiya thetheghan beya gheghe, na ghae ŋgoreiya laiyon ghae. Kaero mwatako i wogiya le mbaroko ghavurɨgheghe weya thetheghan mbwanjam na tagaithɨkowe, na thetheghanɨko i yaku ele ghamba yaku vwenyevwenye na i tabo kiŋ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Thetheghan mbwanjamɨko umbaliye regha bola inawe, ghayamoyamo va thɨ govamare, ko iyemaeŋge ghaghalithɨko marae tevambe i moi. I wo gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke vwata nuwanji na thɨ ghambugha thetheghan mbwanjamɨko iyako.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Gharɨgharɨ thɨ kururu weya mwatako kaiwae i giya le mbaroko ghavurɨgheghe weya thetheghan mbwanjamɨko. Na tembe ŋgoreiyeva, thɨ kururu weya thetheghan mbwanjamɨko na thɨŋa, “Thela ŋgoreiya thetheghanɨke iyake? Thela ne valɨkaiwae i kivwala?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Loi i vatomweya thetheghan mbwanjamɨko na iye i wovorevoreŋa ghamberegha na i utuvatharɨ weya Loi. Na Loi i wogiyawe na i mbaro manjala ghwevarɨ na umboiwo.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 I tateya ghae na i utuvatharɨ weya Loi. Na tembe ŋgoreiyeva Loi idae, le ghamba yaku na rameburuburu i utuvatharɨ weŋgi.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Tembe ŋgoreiyeva, Loi i vatomwe na i gaithɨ weŋgiya raloŋweloŋweghathɨko na i kivwalaŋgi, na tembe i vatomwe weva na i mbaroŋaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye; uu na uu, ririwo na ririwo, ghalɨghalɨŋa na ghalɨghalɨŋa na vanautuma na vanautuma.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke thɨ kururuwe, ko iyemaeŋge thavala Loi va i roriya idanji yawalɨ e ghabuk tɨne amba muyai i vakatha yambaneke, thiye mane thɨ kururu weya thetheghan mbwanjamɨko. Bukuko iyako Sip Nariye iyava thɨ tagavamarema le buk.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Thoŋgo e yanayanawami, wo hu vandeŋe.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Thoŋgo Loi i vatomweya lolo regha na thɨ ŋgarɨ, ne thɨ ŋgarɨ. Thoŋgo i vatomweya lolo regha na thɨ unɨghɨ e gaithɨ ghaghalithɨ, ne thɨ unɨghɨ e gaithɨ ghaghalithɨ. Iyake kaiwae raloŋweloŋweghathɨko weinji lenji loŋweghathɨ wo thɨ ghataŋaghathɨ.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Na i njana mbowo ya thuweva thetheghan mbwanjam regha i voroma e thelauko tɨne. Ghasokisoki umboiwo ŋgoreiya sip nariye ghasokisoki, na i utu ŋgoreiya mwata i utu.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Thetheghanɨma me vivako le mbaro ghavurɨghegheko wolaghɨye i valawe, na thɨ yaku na regha weiye. Amba i vavurɨghegheŋgiya yambaneke gharɨgharɨniye wolaghɨye na thɨ kururu weya thetheghan mbwanjamɨma me vivama, iya vambowo i marema, ko iyemaeŋge gaithɨ ghaghalithɨ mara tevambe i moiva.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 I vakathaŋgiya vakatha vavana ghamba numowo, na tembe ŋgoreiyeva gharɨgharɨ e maranji iŋa na ndɨghe i ri e buruburu na i njama e yambaneke.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Loi i vatomwewe na i vakatha vakatha vavana thetheghan mbwanjamɨma i vivama e ghamwae, na e tɨne i wo gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke nuwanji na i yaroŋgi. Amba i dage weŋgi thɨ vakatha thetheghan mbwanjam i vivama, iya vambowo thɨ govamare e gaithɨma ghaghalithɨ, na mbaŋake kaero e yawayawaliye, thɨ monja ŋgaliŋgaliya na thɨ vamidi ghayavwatata kaiwae.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 I vatomwe thetheghan mbwanjam theghewoniyema i livalawe ghandewendewe weya thetheghan mbwanjam i vivama e ŋgaliŋgaliyaeko, na valɨkaiwae i utu. Na the gharɨgharɨ ma thɨ kururuwe valɨkaiwae i tagavavamareŋgi.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Gharɨgharɨke wolaghɨye, thavala idanji laghɨye na thavala idanji nasiye, ravwenyevwenye na mbinyembinyeŋgu, rakakaiwobwaga na rakarakayathuŋgi, thetheghan mbwanjam theghewoniyema i vavothaŋaŋgi na e ghanjinono, i yaku e nɨmanji e unenji o e ghamwanji.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Thoŋgo lolo regha ma e ghanono ma valɨkaiwae i vamodo bigi regha o i vakuneŋa. Nonoko iyako thetheghan mbwanjam i vivama idae o nambako iya idaeko i woraŋgiya.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Mbene hu thimba amba ne valɨkaiwami hu thuweya idako iyako. Thoŋgo regha nuwae i rumwaru, ambane i vaona tamweya thetheghan mbwanjamɨko iyako idae ghanamba, kaiwae nambako i woraŋgiya lolo regha idae. Idae ghanamba iyake: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.