Apocalipse 11
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Amba nyao thovuye regha i wogiya umbwa regha e ghino ŋgoreiya gherughirughima na i dage e ghino iŋa, “U wa na vo rughiya Loi le Ŋgolo Boboma na ghamba vowo, na thavala thɨ kurukururu gheko tembe u wova lenji ghanaghanagha.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ko iyemaeŋge bakubakuna iya e Ŋgolo Bobomana ghayayao tɨne thava u rughi, kaiwae kaerova i wogiya weŋgiya thiye ma Jiu gharɨgharɨniye na ne thɨ vurɨnjoŋanjoŋa ghemba bobomako iyako mbaŋa le molamolao manjala ghwevarɨ na umboiwo.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ne ya variya lo ragogovambwara theghewo, ne thɨ njimbo kwama iya i vatomwe thɨ nuwatharɨ tharɨ kaiwae ŋgoreiye, na thɨ utuŋa iya Loi ghalɨŋae totoke. Ne thɨ utu vworeŋa mbaŋa le ghanaghanagha ŋgoreiya wan tausan tu handred sikisti (1,260).”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ragogovambwarake iya theghewoke thɨ ndeghathɨ yambaneke gha Giya e ghamwae. Thiye ŋgoranjiya olivɨma umboiwo na kadɨŋeŋema vwaraiwo weinji ghambanji.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Thoŋgo lolo regha i mando na i vakowanaŋgi, ndɨghe ne i raŋgi e ghaenji na i ŋambuvaoŋgiya ghanjithɨghɨya. Thela nuwaiya i mando na i vakowanaŋgi, le mare ne ŋgoreiyako.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 E lenji vurɨgheghe na valɨkaiwanji thɨ kiya buruburuko na thava uye i nja ghanjimbaŋa yathuko e tɨne. Tembe e lenji vurɨghegheva na valɨkaiwanji thɨ vɨva mbwa i tabo madibe. Na tembe valɨkaiwanjiva thɨŋa na dagabora tomethi thɨ yoyomara e yambaneke ŋgoreiya lenji renuwaŋako.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Mbaŋa ne thɨ yathuvao totoko, thetheghan mbwanjamɨko iya i voroma e gogama iya i ghenenja moli tɨne ne i gaithɨ weŋgi. Ne i kivwalaŋgi na i tagavavamareŋgi,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 na riwanjiko i yaku e ghemba idae laghɨye e ghakamwathɨ mara. Ghembako iyako ghaida unouno thɨŋa Sodoma na Ijipt, na e ghembako iyako tɨne va thɨ rokros ragogovambwara theghewoma ghanji Giyawe.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Mbaŋa thegheto na vaŋgothiye e tɨne gharɨgharɨ thɨ raka mena e ririwo na ririwo, wabwi na wabwi, ghalɨghalɨŋa na ghalɨghalɨŋa, na vanautuma na vanautuma na thɨ thuweya riwanjiko na mane thɨ vatomwe na thɨ bekuŋgi.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Yambaneke gharayakuyaku nuwanji ne i loghe ragogovambwarake theghewoke lenji mare kaiwae. Ne thɨ vakatha vawarari, thɨ vegiya bigibigi weŋgi weinjiyaŋgiya ghanjiune, kaiwae ghalɨŋae gharautu theghewoke thiyake va thɨ vakavakatha vɨrɨ laghɨye weŋgiya yambaneke gharayakuyaku.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ko iyemaeŋge mbaŋa thegheto na vaŋgothiye e ghereiye, amba Loi kaero i valawe yawalɨ weŋgi na e yawayawalinji amba thɨ ndeghathɨ. Gharɨgharɨko va thɨ thuweŋgiko thɨ mararu laghɨye moli.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Amba ragogovambwarama theghewo thɨ loŋweya ghalɨghalɨŋa laghɨye regha i njama e buruburu iŋa, “Hu voroma gheke.” Ghanjithɨghɨyama thɨ ghewoŋgi kaero thɨ voro e buruburu e ŋgalɨlɨko.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 E lughawoghawoko iyako ragheragheghe laghɨye regha i yomara, na ghembako iyako valɨvaŋga ŋgoreiya wan tenɨt (1/10) na ŋgoloŋgoloniye thiya dobu bode. Gharɨgharɨ lenji ghanaghanagha ŋgoreiya saven tausan (7,000) thiya mare ragheragheghe kaiwae, na thavala ma thɨ mare weinji lenji mararu laghɨye na thɨ tarawe buruburu gha Loi le vurɨgheghe.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Vuyowo theghewoniye kaero iko, ko iyemaeŋge vuyowo theghetoniye mbaŋa nasiye kaero i menava.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Amba nyaoma thovuye theghepirɨninji i uwiya le mema, kaero ya loŋweya ghalɨghalɨŋa laghɨlaghɨye thɨ njama e buruburu thɨŋa, “Yambaneke ghambaro kaero ina vara Loi iye ghanda Giya na le Mesaiya e nɨmanji ghare, na Loi iye rambarombaro mbaŋake wolaghɨye, ma ele ghambako.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Amba giyagiyama theiwo na theghevarɨma, iya thiya yaku e lenji ghamba yaku vwenyevwenyema Loi e marae, thɨ ronja e gheghenji vuvuye na ghamwanji i tɨva e thelauko vwatae, thɨ kururu weya Loi,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 thɨŋa:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Thiye ma Jiu gharɨgharɨniye thɨ ghatemuru laghɨye e ghen,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Kaero Loi le Ŋgolo Boboma e buruburu i mavu, na ya thuweya Dagerawe gha Bogis ele Ŋgolo Boboma tɨne. Amba vivilema, mbɨlerɨ laiye, ragheragheghe na uye ŋgoreiye varɨ i yomara.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.