Apocalipse 10
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB
1 Na mbowo ya thuweva nyao thovuye vurɨvurɨghegheniye regha i njamanjama e buruburu. Ŋgalɨlɨ i ghavo vaghɨliya riwae ŋgoreiya kwama molao, bwawo i thowo e umbaliye, ghamwae marambwelambwelawae ŋgoreiye varae; na gheghe ghayamoyamo ŋgoreiya tu thɨ rara.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 I thɨna peipa nasiye vonɨvo mbambara kaero i taterawe. Gheghe e uneke ve vurɨghathɨgha njighɨ na valɨvaŋga e moiyeke ve vurɨghathɨgha vanatɨna,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 kaero i kula na ghalɨŋae laghɨye ghaloŋwaloŋwa ŋgoreiya laiyon ghalɨŋae lavururuwae. Mbaŋa i kula na e ghereiye mbɨlerɨ ghepirɨ thɨ thombe e ghalɨŋanji.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Mbaŋa mbɨlerɨko thɨ utuutu, na ghino ya munje ya roriya ghalɨŋanjiko, ko iyemaeŋge ya loŋweya ghalɨghalɨŋa regha i njama e buruburu iŋa, “Budakaiya mbɨlerɨko ghepirɨ methɨ utuŋa thava u utuŋa, thava u rorinjoŋa e buk.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Amba nyaoma thovuye iya ma thuweya me liraweya gheghe e njighɨ na vanatɨna, i li vaira nɨmae uneko na i vatomweya buruburu,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 na i tholo loloko iya memeghabananiyeko e idae, iye va i vakatha buruburu na bigibiginiyeko wolaghɨye, yambaneke na bigibiginiyeke wolaghɨye, na njighɨ na bigibiginiyeko wolaghɨye. I tholoko na iŋa, “Roroghagha ghambaŋa kaero iko!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ko iyemaeŋge mbaŋaniye nyao thovuye ghepirɨninjima ne i uwiya le mema, Loi i vakathavuna le renuwaŋa memethuweleniye, ŋgoreiya va i woraŋgiya weŋgiya le rakakaiwo ghalɨŋae gharautu.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Amba ghalɨghalɨŋama iya ma loŋwema i mena e buruburu mbowo i dageva e ghino iŋa, “U wa, vo thɨna peipa vonɨvoma, kaero i matate na ina nyaoma thovuye iya i liraweya gheghema e njighɨko na vanatɨna e nɨmae.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kaero ya wa weya nyaoma thovuye na va dagewe i thɨnɨgiya peipa vonɨvoma nasiye e ghino. I dage e ghino iŋa, “U thɨn na u ghan, e ŋgamoina ne i maŋge, ko iyemaeŋge e ghaena ne ghamɨnae ŋgoreiyeva ŋguyoma.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Kaero ya thɨna peipa vonɨvoma nasiye nyaoma thovuye e nɨmae na ya ghan. E ghaeŋguke i loghe ŋgoreiya ŋguyo, ko iyemaeŋge mbaŋa ya kovululu na venja e ŋgamoiŋgu ghamɨnae i maŋge.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Amba i dage e ghino iŋa, “U wa mbowo vo utuŋava totoke iya Loi ghalɨŋaeke gharɨgharɨ lemoyo kaiwanji, gharɨgharɨ tomethi, vanautuma tomethi na ghalɨghalɨŋa tomethi kaiwanji, na tembe ŋgoreiyeva kiŋ lemoyo kaiwanji.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.