2 Timóteo 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 U renuwaŋakiki mbaŋa ele ghambako, vuyowo i ghanagha nevole thɨ yomara.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Gharɨgharɨ mbene ghanjimberegha vara kaiwanji thɨ rerenuwaŋa, ne nuwanjiko i ghaŋgowa mani, tembe ghanjimberegha thɨ wovoreŋaŋgi, ne thɨ nemo, ne thɨ wovatharɨtharɨ, mane thɨ loŋweya otatanji na oramanji lenji utu, ghanjiune lenji thalavu ma mbaŋa regha ne thɨ vakathathɨ, na mane thɨ kururu weya Loi.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Gharɨgharɨ mane gharethovu na gharevɨrɨ ina weŋgi, ne thɨ wo wonjowe, ma ghanjimberegha thɨ njimbukikiŋgi, tagaithɨŋgi, na thɨ botewoyathu thanavu thovuye.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Gharɨgharɨke thiyake ma e ghanjivareminje, mbema thɨ vakavakatha bwagaeŋge, nemo i utuŋgi, yambaneke warariniye i riyevanjaraŋgi, na Loi ghagharethovu ma ina e gharenji.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ghanji yamoyamo ŋgoreiya thɨ kururu emunjoru, ko iyemaeŋge thɨ wovanjovanjo Loi le vurɨgheghe valɨkaiwae i vɨva ghanjithanavu raraitharɨ. Thava u goru weŋgiya gharɨgharɨ ŋgoranjiyako.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Gharɨgharɨko thiyako vavana thɨ wa weya gharɨgharɨ e lenji ŋgoloŋgolo na vethɨ utuyaroŋgiya wanakau numounounoŋgi. Wanakauko thiyako lenji tharɨ i laghɨye moli, na lenji renuwaŋa tomethiŋgi, thɨ ghambuŋgi,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 na othembe thɨ vandeŋe vavaghare tomethiŋgi, toto emunjoru ghaghareghare ma ina weŋgi.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gharɨgharɨko thiyako thɨ botewoyathu utu emunjoru, ŋgoreiya Janis na Jambris, thɨ botewoyathu Mosese le utuutu. Ravavaghare kwanɨkwan lenji renuwaŋa i momouwo moli, na lenji loŋweghathɨ ma loŋweghathɨ moli ŋgoreiye.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Othembe mbaŋake iyake kaero thɨ yaroŋgiya gharɨgharɨ vavana na thɨ vaŋguŋgi, na mbaŋa nasiye kaero ma valɨkaiwanjiva thɨ vakatha ŋgoreiye. Lenji kwanɨko i raŋgi e manjamanjala na gharɨgharɨ thɨ thuwe na thɨ wovatharɨtharɨŋaŋgi, ŋgoreiya va Janis na Jambris, lenji kwanɨko va i raŋgi e manjamanjala na gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ thuweŋgi.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ko ghen Timoti, thava ŋgoranɨŋgiya thiyako. Ghen kaero u thuweya lo vavaghare na u ghareghare, tembe ŋgoreiyeva yawaliŋgu na lo kaiwo, lo loŋweghathɨ, lo gharethovu, lo ghataŋaghathɨ, na lo ghamba ndeghathɨ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Kaero u ghareghare gharɨgharɨ thɨ vakatha vɨrɨ e ghino na vuyowo i ghanagha ya vaidiŋgi. U ghareghare vɨrɨko iyava thɨ yomarako e ghino Antiyok, Ikoniyam na Listra e tɨnenji. Ko iyemaeŋge Giya i vamoruŋgo tharɨŋgiko wolaghɨye thiyako e tɨnenji.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Gharɨgharɨke wolaghɨye thiya yaku weya Krais Jisas na nuwanjiya ghanjithanavu i thovuye ŋgoreiya Loi le renuwaŋa, ne thɨ vaidiya vuyowo.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Tembe ŋgoreiyeva, gharɨgharɨ raraitharɨ na rakwanɨŋgi lenji tharɨ mbene i laghɨlaghɨye vara, thɨ yaroyaroŋaŋgiya gharɨgharɨ na tembe thɨ yaroŋgiva ghanjimberegha.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Ko ghen kaero u wo vavaghare emunjoru na kaero u loŋweghathɨ, iya kaiwae vavaghareko iyako e tɨne u vurɨgheghewe u loŋgaloŋgawe, kaiwae len ravavaghareke ghime, kaero u ghareghareime.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Na tembe ŋgoreiyeva, i ri va ghanɨmbaŋa ŋgama, Buk Boboma le utu kaero u ghareghare, na iye valɨkaiwae i vaghareŋge vamoru kaiwae, na vamoruko iyako ra vaidi kaiwae ra loŋweghathɨgha Krais Jisas.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Buk Boboma le utuko wolaghɨye i raŋgima Loi e yawaliye, iya kaiwae valɨkaiwae ra vakaiwoŋa na ra vavaghareŋa emunjoruko moli, ra wovanjovanjo budakaiya thɨ loŋweghathɨ na thɨ vakatha ma i emunjoru, ra vanamwe tharɨ, na ra vavaghareŋa thanavu thovuye ghakamwathɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Mbala Loi le rakakaiwo valɨkaiwanji thɨ vakatha tomethi kaiwo thovuthovuye.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.