2 Timóteo 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 U renuwaŋakiki mbaŋa ele ghambako, vuyowo i ghanagha nevole thɨ yomara.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Gharɨgharɨ mbene ghanjimberegha vara kaiwanji thɨ rerenuwaŋa, ne nuwanjiko i ghaŋgowa mani, tembe ghanjimberegha thɨ wovoreŋaŋgi, ne thɨ nemo, ne thɨ wovatharɨtharɨ, mane thɨ loŋweya otatanji na oramanji lenji utu, ghanjiune lenji thalavu ma mbaŋa regha ne thɨ vakathathɨ, na mane thɨ kururu weya Loi.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Gharɨgharɨ mane gharethovu na gharevɨrɨ ina weŋgi, ne thɨ wo wonjowe, ma ghanjimberegha thɨ njimbukikiŋgi, tagaithɨŋgi, na thɨ botewoyathu thanavu thovuye.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Gharɨgharɨke thiyake ma e ghanjivareminje, mbema thɨ vakavakatha bwagaeŋge, nemo i utuŋgi, yambaneke warariniye i riyevanjaraŋgi, na Loi ghagharethovu ma ina e gharenji.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Ghanji yamoyamo ŋgoreiya thɨ kururu emunjoru, ko iyemaeŋge thɨ wovanjovanjo Loi le vurɨgheghe valɨkaiwae i vɨva ghanjithanavu raraitharɨ. Thava u goru weŋgiya gharɨgharɨ ŋgoranjiyako.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Gharɨgharɨko thiyako vavana thɨ wa weya gharɨgharɨ e lenji ŋgoloŋgolo na vethɨ utuyaroŋgiya wanakau numounounoŋgi. Wanakauko thiyako lenji tharɨ i laghɨye moli, na lenji renuwaŋa tomethiŋgi, thɨ ghambuŋgi,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 na othembe thɨ vandeŋe vavaghare tomethiŋgi, toto emunjoru ghaghareghare ma ina weŋgi.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gharɨgharɨko thiyako thɨ botewoyathu utu emunjoru, ŋgoreiya Janis na Jambris, thɨ botewoyathu Mosese le utuutu. Ravavaghare kwanɨkwan lenji renuwaŋa i momouwo moli, na lenji loŋweghathɨ ma loŋweghathɨ moli ŋgoreiye.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Othembe mbaŋake iyake kaero thɨ yaroŋgiya gharɨgharɨ vavana na thɨ vaŋguŋgi, na mbaŋa nasiye kaero ma valɨkaiwanjiva thɨ vakatha ŋgoreiye. Lenji kwanɨko i raŋgi e manjamanjala na gharɨgharɨ thɨ thuwe na thɨ wovatharɨtharɨŋaŋgi, ŋgoreiya va Janis na Jambris, lenji kwanɨko va i raŋgi e manjamanjala na gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ thuweŋgi.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Ko ghen Timoti, thava ŋgoranɨŋgiya thiyako. Ghen kaero u thuweya lo vavaghare na u ghareghare, tembe ŋgoreiyeva yawaliŋgu na lo kaiwo, lo loŋweghathɨ, lo gharethovu, lo ghataŋaghathɨ, na lo ghamba ndeghathɨ.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Kaero u ghareghare gharɨgharɨ thɨ vakatha vɨrɨ e ghino na vuyowo i ghanagha ya vaidiŋgi. U ghareghare vɨrɨko iyava thɨ yomarako e ghino Antiyok, Ikoniyam na Listra e tɨnenji. Ko iyemaeŋge Giya i vamoruŋgo tharɨŋgiko wolaghɨye thiyako e tɨnenji.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Gharɨgharɨke wolaghɨye thiya yaku weya Krais Jisas na nuwanjiya ghanjithanavu i thovuye ŋgoreiya Loi le renuwaŋa, ne thɨ vaidiya vuyowo.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Tembe ŋgoreiyeva, gharɨgharɨ raraitharɨ na rakwanɨŋgi lenji tharɨ mbene i laghɨlaghɨye vara, thɨ yaroyaroŋaŋgiya gharɨgharɨ na tembe thɨ yaroŋgiva ghanjimberegha.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ko ghen kaero u wo vavaghare emunjoru na kaero u loŋweghathɨ, iya kaiwae vavaghareko iyako e tɨne u vurɨgheghewe u loŋgaloŋgawe, kaiwae len ravavaghareke ghime, kaero u ghareghareime.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Na tembe ŋgoreiyeva, i ri va ghanɨmbaŋa ŋgama, Buk Boboma le utu kaero u ghareghare, na iye valɨkaiwae i vaghareŋge vamoru kaiwae, na vamoruko iyako ra vaidi kaiwae ra loŋweghathɨgha Krais Jisas.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Buk Boboma le utuko wolaghɨye i raŋgima Loi e yawaliye, iya kaiwae valɨkaiwae ra vakaiwoŋa na ra vavaghareŋa emunjoruko moli, ra wovanjovanjo budakaiya thɨ loŋweghathɨ na thɨ vakatha ma i emunjoru, ra vanamwe tharɨ, na ra vavaghareŋa thanavu thovuye ghakamwathɨ.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Mbala Loi le rakakaiwo valɨkaiwanji thɨ vakatha tomethi kaiwo thovuthovuye.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.