2 Pedro 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Ghalɨŋae gharautu kwanɨkwanɨŋgi va thɨ yomara weŋgiya gharɨgharɨ me vivako, na ravavaghare kwanɨkwanɨŋgi tembe ne thɨ yomarava e ghemi. Thiye ne thɨ womena vavaghare ŋgoreiya vathevatherɨ na ma emunjoru, na thɨ wovakwanɨkwanɨŋa Giya iye va i vamodoŋgi, iya kaiwae tembene thɨ womenava ghanjimberegha weŋgi vuyowo laghɨye moli.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Othembe iyako, gharɨgharɨ lemoyo ne thɨ ghambugha ghanjithanavuko raitharɨko, na lenji vakathako kaiwae vavana ne thɨ wovatharɨtharɨŋa emunjoru kamwathɨniye.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 E lenji vothako tɨne, ravavaghare kwanɨkwanɨŋgike thiyake e lenji utu kwanɨkwanɨko thɨ vaidiya ghathovuye. Mbaŋa va i vivako Loi kaerova i vakatha ghanjimbaro na ne i giya vuyowo weŋgi, kaiwae iye ma i ghena na ne i vakatha ŋgoreiye va iŋa ne i vakatha weŋgi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Loi va i giya vuyowo weŋgiya nyao va thɨ vakatha tharɨ, na i bigiraweŋgi e momouwo tɨne thambe, na gheko thɨ roroghagha ghaghad mbaŋaniye Loi ghambaŋa Mbaro.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ra ghareghare Loi va i vakatha vuyowo weŋgiya gharɨgharɨ me vivako, na i vakatha thotho na i gaboŋgiya gharɨgharɨ ma thɨ ghambugha amalaghɨniye. Gharɨgharɨ va i vamoruŋgi, Nowa, iye thanavu thovuye gharautu na ghaune theghepirɨ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Loi va i guraŋgiya ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembaiwo — Sodoma na Gomora na i mukuwoŋgi e ndɨghe. Va i vakatha iyako na thiye ŋgoreiya ghamba thuwathuwa weŋgiya thavala ma thɨ ghambugha Loi ghathanavu.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ko iyemaeŋge va i thalavugha Lote, iye lolo thovuye, na amalaghɨniye mava i warari Sodoma gharɨgharɨniye ghanjithanavu kaiwae,
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 kaiwae iye lolo thovuye, na mbaŋa regha na regha i ghataŋa vɨrɨ laghɨye ghauneko e tɨnenji, i thuwe na i loŋweya lenji vakathako raraitharɨ kaiwae.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Na thoŋgo ŋgoreiyako, Giya i ghareghare ŋgoroŋga ne iŋa na i thalavuŋgiya thavala thɨ ghambugha ghathanavu e ghanjimando tɨne, na ŋgoroŋga na ne i giya vuyowo weŋgiya gharɨgharɨ raraitharɨ gheghad ne ghambaŋa Mbaro,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 thiye ŋgoranjiya thavala thɨ ghambugha riwanjiko le renuwaŋa na thɨ wovatharɨtharɨŋa Loi le mbaro.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Othembe nyao thovuthovuye — thiye thɨ laghɨye na thɨ vurɨgheghe kivwalaŋgiya ravavaghare kwanɨkwanɨŋgi — ma thɨ guraŋgiya buruburu vurɨghegheniye e utuutu raraitharɨ Giya e marae.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨke thiyake lenji vakatha ma weiye lenji renuwaŋa thovuye, ŋgoranjiya thetheghan mbwanjam thɨ ghambɨ gabo kaiwae. Thiye thɨ utuvatharɨ weya the bigi ma thɨ gharegharena thovuye kaiwae. Nevole thɨ mukuwoŋgi ŋgoreiya thetheghan mbwanjam,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 na kaiwae thɨ vakatha gharɨgharɨ vavana thɨ vaidiva vuyowo, thiye tembene thɨ vaidiva vuyowae. Thɨ renuwaŋa lenji ghamba warari thɨ ghanɨŋga na thɨ munumu i ghanagha othembe ghararaghɨye, i vakavakathaŋgi nuwanji i loghe mbaŋa thɨ ru e ghemi na thɨ ghanɨŋga. Iyake kaiwae thɨ vakowana idaidami thovuthovuye na thɨ vamonjinaŋaŋga.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Maranjiko mbe i loghelogheŋaŋgi vara wanakau; tharɨ ghavakatha e ghamɨnanjiko ma mbaŋa regha kaero i vamboromboro. Thɨ yaroŋgiya gharɨgharɨ lenji loŋweghathɨ ma i vurɨgheghe na thɨ wona. Thɨ vavaghare yawalinji e kurakura thanavuniye na Loi nevole i giya vuyowo weŋgi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Kaero thɨ roiteta yawalɨ thovuye na thɨ vurɨthavwiya ghakamwathɨ, na kaero thɨ vurɨmban Balaam Beo nariye ele kamwathɨ, iye ghare weya mani i mbanɨmba na i vakavakatha tharɨ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ko iyemaeŋge le doŋɨki va i ravaghawe e thanavuko iyako. Thetheghanɨko va i utu ŋgoreiya lolo na i vanamwe e ghatharɨko kaiwae.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Gharɨgharɨke thiyake ŋgoranjiya mborowou kaero thɨma, na ŋgoranjiya ŋgalɨlɨ ndewendewe vurɨgheghe i tagavewoŋgi. Loi kaerova i vivatharaweya ghambanji, e momouwo tɨne.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mbaŋa thɨ vavaghare weŋgiya gharɨgharɨ, budakaiya lenji renuwaŋako thɨŋava iye bigi laghɨye ko iyemaeŋge ma e uneune; na tembe ŋgoreiyeva, thɨ utuŋa weŋgiya gharɨgharɨko valɨkaiwanji eŋge thɨ vakatha the vakatha iya riwanjiko nuwaiya na thɨ vakatha. Rakwanɨko thɨ wo lenji utuutuko thiyako na thɨ valogha gharɨgharɨko nuwanji na thɨ roiteta emunjoruko yakuyakuniye. Gharɨgharɨko thiyako vamba thɨ viyathu eŋge iya thanavuko raraitharɨ ghanjivakatha.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ravavaghare kwanɨkwan thɨ dagerawe weŋgiya gharɨgharɨ na thɨŋava thiye kaero rakarakayathuŋgi, ko thiye ghanjimberegha tharɨ i mbaroŋaŋgi — kaiwae the bigithan kaero i kivwala na i laweghathɨgha loloko iyako kaero i kivwala iyena.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kaiwae thoŋgo gharɨgharɨ kaerova thɨ roiteta tharɨko wolaghɨye yawaliye e yambaneke, thɨ ghareghareya ghanda Giya na ghanda Ravamoru Jisas Krais, na i njana thanavuko iyako mbowo i laweghathɨŋgiva, gharɨgharɨko thiyako kaero inanji e vuyowo laghɨye moli tɨne; i kivwala va i vivako.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Gharɨgharɨko thiyako mbalava i thovuye moli weŋgi thoŋgo ma mbaŋa regha thɨ ghareghareya thanavu thovuye ghakamwathɨ, iya i vatomweya yawalɨko Loi nuwaiya gharɨgharɨ thɨ yakuŋa. Ko mbaŋa thɨ roiteta totoko thovuye iya kaerova thɨ woko, thiye kaero inanji e vuyowo laghɨye moli tɨne, i kivwala va i vivako.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Budakai i yomara weŋgi i woraŋgiya goghaimbaŋgike thiyake emunjoru: “Mbugha tembe i ghanɨva budakaiya me thegharaŋgiya” na “Mbombo kaero me thithu i njogha na tembe ve wowaghɨva.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.