2 Pedro 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB
1 Ghalɨŋae gharautu kwanɨkwanɨŋgi va thɨ yomara weŋgiya gharɨgharɨ me vivako, na ravavaghare kwanɨkwanɨŋgi tembe ne thɨ yomarava e ghemi. Thiye ne thɨ womena vavaghare ŋgoreiya vathevatherɨ na ma emunjoru, na thɨ wovakwanɨkwanɨŋa Giya iye va i vamodoŋgi, iya kaiwae tembene thɨ womenava ghanjimberegha weŋgi vuyowo laghɨye moli.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Othembe iyako, gharɨgharɨ lemoyo ne thɨ ghambugha ghanjithanavuko raitharɨko, na lenji vakathako kaiwae vavana ne thɨ wovatharɨtharɨŋa emunjoru kamwathɨniye.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 E lenji vothako tɨne, ravavaghare kwanɨkwanɨŋgike thiyake e lenji utu kwanɨkwanɨko thɨ vaidiya ghathovuye. Mbaŋa va i vivako Loi kaerova i vakatha ghanjimbaro na ne i giya vuyowo weŋgi, kaiwae iye ma i ghena na ne i vakatha ŋgoreiye va iŋa ne i vakatha weŋgi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Loi va i giya vuyowo weŋgiya nyao va thɨ vakatha tharɨ, na i bigiraweŋgi e momouwo tɨne thambe, na gheko thɨ roroghagha ghaghad mbaŋaniye Loi ghambaŋa Mbaro.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ra ghareghare Loi va i vakatha vuyowo weŋgiya gharɨgharɨ me vivako, na i vakatha thotho na i gaboŋgiya gharɨgharɨ ma thɨ ghambugha amalaghɨniye. Gharɨgharɨ va i vamoruŋgi, Nowa, iye thanavu thovuye gharautu na ghaune theghepirɨ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Loi va i guraŋgiya ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembaiwo — Sodoma na Gomora na i mukuwoŋgi e ndɨghe. Va i vakatha iyako na thiye ŋgoreiya ghamba thuwathuwa weŋgiya thavala ma thɨ ghambugha Loi ghathanavu.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ko iyemaeŋge va i thalavugha Lote, iye lolo thovuye, na amalaghɨniye mava i warari Sodoma gharɨgharɨniye ghanjithanavu kaiwae,
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 kaiwae iye lolo thovuye, na mbaŋa regha na regha i ghataŋa vɨrɨ laghɨye ghauneko e tɨnenji, i thuwe na i loŋweya lenji vakathako raraitharɨ kaiwae.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Na thoŋgo ŋgoreiyako, Giya i ghareghare ŋgoroŋga ne iŋa na i thalavuŋgiya thavala thɨ ghambugha ghathanavu e ghanjimando tɨne, na ŋgoroŋga na ne i giya vuyowo weŋgiya gharɨgharɨ raraitharɨ gheghad ne ghambaŋa Mbaro,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 thiye ŋgoranjiya thavala thɨ ghambugha riwanjiko le renuwaŋa na thɨ wovatharɨtharɨŋa Loi le mbaro.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Othembe nyao thovuthovuye — thiye thɨ laghɨye na thɨ vurɨgheghe kivwalaŋgiya ravavaghare kwanɨkwanɨŋgi — ma thɨ guraŋgiya buruburu vurɨghegheniye e utuutu raraitharɨ Giya e marae.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨke thiyake lenji vakatha ma weiye lenji renuwaŋa thovuye, ŋgoranjiya thetheghan mbwanjam thɨ ghambɨ gabo kaiwae. Thiye thɨ utuvatharɨ weya the bigi ma thɨ gharegharena thovuye kaiwae. Nevole thɨ mukuwoŋgi ŋgoreiya thetheghan mbwanjam,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 na kaiwae thɨ vakatha gharɨgharɨ vavana thɨ vaidiva vuyowo, thiye tembene thɨ vaidiva vuyowae. Thɨ renuwaŋa lenji ghamba warari thɨ ghanɨŋga na thɨ munumu i ghanagha othembe ghararaghɨye, i vakavakathaŋgi nuwanji i loghe mbaŋa thɨ ru e ghemi na thɨ ghanɨŋga. Iyake kaiwae thɨ vakowana idaidami thovuthovuye na thɨ vamonjinaŋaŋga.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Maranjiko mbe i loghelogheŋaŋgi vara wanakau; tharɨ ghavakatha e ghamɨnanjiko ma mbaŋa regha kaero i vamboromboro. Thɨ yaroŋgiya gharɨgharɨ lenji loŋweghathɨ ma i vurɨgheghe na thɨ wona. Thɨ vavaghare yawalinji e kurakura thanavuniye na Loi nevole i giya vuyowo weŋgi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Kaero thɨ roiteta yawalɨ thovuye na thɨ vurɨthavwiya ghakamwathɨ, na kaero thɨ vurɨmban Balaam Beo nariye ele kamwathɨ, iye ghare weya mani i mbanɨmba na i vakavakatha tharɨ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ko iyemaeŋge le doŋɨki va i ravaghawe e thanavuko iyako. Thetheghanɨko va i utu ŋgoreiya lolo na i vanamwe e ghatharɨko kaiwae.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Gharɨgharɨke thiyake ŋgoranjiya mborowou kaero thɨma, na ŋgoranjiya ŋgalɨlɨ ndewendewe vurɨgheghe i tagavewoŋgi. Loi kaerova i vivatharaweya ghambanji, e momouwo tɨne.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Mbaŋa thɨ vavaghare weŋgiya gharɨgharɨ, budakaiya lenji renuwaŋako thɨŋava iye bigi laghɨye ko iyemaeŋge ma e uneune; na tembe ŋgoreiyeva, thɨ utuŋa weŋgiya gharɨgharɨko valɨkaiwanji eŋge thɨ vakatha the vakatha iya riwanjiko nuwaiya na thɨ vakatha. Rakwanɨko thɨ wo lenji utuutuko thiyako na thɨ valogha gharɨgharɨko nuwanji na thɨ roiteta emunjoruko yakuyakuniye. Gharɨgharɨko thiyako vamba thɨ viyathu eŋge iya thanavuko raraitharɨ ghanjivakatha.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ravavaghare kwanɨkwan thɨ dagerawe weŋgiya gharɨgharɨ na thɨŋava thiye kaero rakarakayathuŋgi, ko thiye ghanjimberegha tharɨ i mbaroŋaŋgi — kaiwae the bigithan kaero i kivwala na i laweghathɨgha loloko iyako kaero i kivwala iyena.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kaiwae thoŋgo gharɨgharɨ kaerova thɨ roiteta tharɨko wolaghɨye yawaliye e yambaneke, thɨ ghareghareya ghanda Giya na ghanda Ravamoru Jisas Krais, na i njana thanavuko iyako mbowo i laweghathɨŋgiva, gharɨgharɨko thiyako kaero inanji e vuyowo laghɨye moli tɨne; i kivwala va i vivako.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Gharɨgharɨko thiyako mbalava i thovuye moli weŋgi thoŋgo ma mbaŋa regha thɨ ghareghareya thanavu thovuye ghakamwathɨ, iya i vatomweya yawalɨko Loi nuwaiya gharɨgharɨ thɨ yakuŋa. Ko mbaŋa thɨ roiteta totoko thovuye iya kaerova thɨ woko, thiye kaero inanji e vuyowo laghɨye moli tɨne, i kivwala va i vivako.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Budakai i yomara weŋgi i woraŋgiya goghaimbaŋgike thiyake emunjoru: “Mbugha tembe i ghanɨva budakaiya me thegharaŋgiya” na “Mbombo kaero me thithu i njogha na tembe ve wowaghɨva.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.