2 Pedro 1

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ghino Saimon Pita, Jisas Krais le rakakaiwo na ghalɨŋae gharaghambɨ. Ya roriya letake iyake na i ghaona e ghemi, thavala kaero hu loŋweghathɨ ŋgoreiya ghime. Ra wo loŋweghathɨke iyake weya Jisas Krais, iye la Loi na la Ravamoru, le thovuye e tɨne e la loŋweghathɨ, na loŋweghathɨko iyako ghamɨnae i thovuye moli weinda.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ya naŋgo na mbaŋake wolaghɨye Loi i mwaewo weŋga na le gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina kaiwae Loi na ghanda Giya Jisas ghanjighareghare kaero ina e ghemi.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Loi le vurɨgheghe e tɨne, Krais kaerova i giya weinda bigibigike wolaghɨye nuwandaiya na valɨkaiwanda ra yaku ŋgoreiya Loi yawaliye na i boboma. Bigibigike wolaghɨye thiyake ghinda kaiwanda, kaiwae ra ghareghare wagiyaweya Krais. I kula weinda na ra wo weinda le vwenyevwenyeko na le thovuyeko.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Thiyake kaiwanji kaerova i giya weinda, giya bwagabwaga laghɨlaghɨye na thovuthovuye va i dagerawe, na thiyake kaiwanji mbala hu voiteta yawalɨ raraitharɨ thɨ yoyomara gharɨgharɨ e lenji renuwaŋa tɨne e yambaneke, na mbala ghinda Loi le ŋgamaŋgama na ŋgoreinda amalaghɨniye.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kaiwae Krais kaerova i vakatha bigibigike wolaghɨye thiyake, hu rovurɨgheghe hu vatabo thanavu thovuye e lemi loŋweghathɨna e vwatae; na e ghemi thanavuna thovuye hu vatabo Loi e ghaghareghare;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 na Loi e ghaghareghare hu vatabo tembe ghamimberegha e ghaminjimbukiki; e ghaminjimbukiki hu vatabo e ghataŋaghathɨ; na e ghataŋaghathɨ hu vatabo e Kristiyan yawaliye;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 na e Kristiyan yawaliye hu vatabo e gharemwaewo; na e gharemwaewo hu vavatabo e gharethovu.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Thoŋgo thanavu thovuye kamwathɨniyeke thiyake ina e yawalimina na mbe thɨ mbuthumbuthu vara, ne thɨ vakatha lemi renuwaŋa i voru weiye lemi vakatha thovuye, na ghanda Giya Jisas Krais ghaghareghare mbe i laghɨlaghɨye vara e ghemi.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Thela raloŋweloŋweghathɨ na thanavuke thiyake ma ina e yawaliye, iye lolo marae i kwaghe o lolo ma i thuwe na thovuye kaiwae kaero i renuwaŋa vaghalawe le tharɨ va i vakathaŋgi, na Loi kaero i numotenɨŋgi.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Iya kaiwae, lo bodaboda, hu rovurɨgheghe laghɨye na hu vakatha Loi le kula na le tututhina e ghemi i emunjoru e yawalimina. Thoŋgo hu vakatha ŋgoreiya ko mane mbaŋa regha hu dobu e lemi loŋweghathɨna.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Iyake kaiwae Loi ne i vatomwe emunjoru moli e ghemi weiye ghanda Giya Jisas Krais lenji ghamba mbaro na vohu ruwe.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iya kaiwae mbaŋake wolaghɨye ne ya vanuwovɨrɨŋga bigibigike thiyake kaiwanji, othembe kaero hu ghareghare na hu vatadɨŋga e emunjoruko iya kaerova thɨ vaghareŋgana.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ya renuwaŋa mbema i thovuye eŋge vara moli e ghino na ya thɨnɨvavairɨŋga e lemi renuwaŋakiki bigibigike thiyake kaiwanji ŋgora vara amba e yawayawaliŋguke.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ya ghareghare mbaŋa ubotu ya roiteta yawalɨke iyake, ŋgoreiya ghanda Giya Jisas Krais le govambwara e ghino.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ne ya mando na ya rovurɨgheghe na ya vivatharaweya kamwathɨ regha ghemi kaiwami, mbala i vakathaŋga na hu renuwaŋakikiŋgiya bigibigike thiyake mbaŋa ghino kaero nandere.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ma wo ndeghathɨ e riuriu ma e rɨgherɨghenji na wo utuŋa e ghemi ghanda Giya Jisas Krais le njoghama na ne le vurɨgheghe. Mbe e marame vara wo thuweya le vwenyevwenye.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Kaiwae va iname gheko mbaŋa Loi Ramae i giya ghayavwatata na i wovavwenyevwenyeŋa, na e mbaŋako iyako ghalɨghalɨŋa regha i menawe ele ghamba vwenyevwenyeko tɨne, iŋa, “Iyake naruŋgu valɨghareghareŋgu, i vakathaŋgo ya warari laghɨye moli.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Mbe ghime vara wo loŋweya ghalɨghalɨŋako iyako i njama e buruburu, mbaŋa va weime e ouko boboma vwatae.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Iya kaiwae weime lama vareminje emunjoru totoko iya ghalɨŋae gharautu va thɨ utuŋako. Ne i thalavuŋga thoŋgo hu ndeghathɨwe, kaiwae iye ŋgoreiya theŋgi i woya e momouwo gheghada ighɨviya rakaraka na thɨnambaŋako manjamanjalawae i vakake gharemina.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ko iyemaeŋge iviva moli wo hu ghareghareya iyake; ma lolo regha mbe ghambereghaeŋge valɨkaiwae i vamanjamanjalaŋa ghalɨŋae gharautu lenji utu Buk Boboma e tɨne.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Kaiwae ma ghalɨŋae gharautu regha va ghamberegha le renuwaŋa e tɨne na i utuŋa, ko iyemaeŋge ghalɨŋae gharautu Nyao Boboma va i vambaroŋaŋgi na thɨ utuŋa toto i mena weya Loi.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.