2 Coríntios 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Ghino Pol, Loi le renuwaŋa e tɨne ya tabo Jisas ghalɨŋae gharaghambɨ. Weiŋgu ghaghanda Timoti wo roriya letake iyake na wo variye i ghaona e ghemi, ghemi ekelesiya Korinita weŋga, weimiyaŋgiya raloŋweloŋweghathɨ inanji Akaiya ele valɨvaŋga tɨne.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Wo naŋgo weya Loi Ramanda na ghanda Giya Jisas Krais gharenji weŋga na lenji gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ra tarawe weya Loi na ghanda Giya Jisas Krais Ramae. Iye Ramanda ragharevɨrɨ, na iye ragogonja nuwanda e bigibigike wolaghɨye tɨne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Iye mbaŋake wolaghɨye i gonja nuwame mbaŋa wo vaidiya vuyowo, na mbala ghime valɨkaiwame, thavala tomethi e ghanjivuyowo, thalavuko iya i giyako weime tembe wo gonjava nuwanjiwe.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Wo vaidiya vuyowoke, kaiwae wo loŋweghathɨ Krais, na mbaŋa vuyowoke i tabo na laghɨye, Loi i gonja nuwame, na le thalavuko weime i tabo na laghɨye.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Mbaŋa ghime wo vaidiya vuyowo, iyako ghemi ghamithalavu na ghamivamoru kaiwae. Na mbaŋa Loi i thalavuime na i gonja nuwame, iyako ghamithalavu kaiwae iya i vakatha na valɨkaiwami hu ghataŋaghathɨ vuyowoke iya ghime wo vaidike.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Lama gharematuwo kaiwami i ndeghathɨ vurɨgheghe kaiwae wo ghareghare mbaŋa hu vaidiya vɨrɨke iyava ghime wo vaidike, ko ambane hu wo thalavuko iyava ghime wo woko.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Lama bodaboda, nuwameke nuwaiya hu ghareghare vuyowoko wo vaidi valɨvaŋga Eisiya e tɨne. Va wo vaidiya vuyowo laghɨye moli na i rovarivarime na lama vurɨgheghe mava valɨkaiwae, na wo renuwaŋa mbema emunjoru ne wo mare.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Emunjoru e gharemeke lama renuwaŋa va woŋa emunjoru ne wo mare. Ko iyemaeŋge vakathako iyako va i yomara weime na i vakathaime thava wo vareminjeime ghamamberegha, ko mbe Loi eŋgevara, iye i vaŋguthuweiruŋgiya ramaremare, ghamberegha ra vareminje.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Vuyowoko iyava wo vaidiŋgiko valɨkaiwae moli wo mareŋa, ko iyemaeŋge amalaghɨniye va i vamoruimewe, na tembe ŋgoreiyeva mbaŋako iya e ghamwameko tembe ne i vamoruimeweva. Iye ghamberegha wo vareminje, iye ne i vamoruimeva.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Na ghemi e lemi naŋgona ne hu thalavuime. Mbaŋa lemoyo thɨ naŋgo weya Loi ghime kaiwame, amba lemoyo ne thɨ vata ago weya Loi mbaŋa iye weiye le thovuye i vamoruimeva.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Lama ghamba sirari iyake: e gharemeke tɨne maya moli wo ghareghare ghamathanavu weŋgiya gharɨgharɨ i rumwaru na i emunjoru Loi e marae. Ma wo goru weya thimba i mena e yambaneke, ko iyemaeŋge lama vurɨgheghe i mena Loi le thovuye e tɨne. Ghamathanavu ŋgoreiyevarako weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke, na ghamathanavu weŋga ŋgoreiye molivara iyako.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Kaiwae emunjoru ya munje ghino lemi ghamba sirari, ya vakatha lo renuwaŋa na yaŋa iviva wone wo ghaona e ghemi, na iyako kaiwae mbala mbaŋaiwo vara hu vaidiya thalavu.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Lo renuwaŋa va nuwaŋguiya wo lavutha e ghemi mbaŋa ne wo wa Masedoniya na tembe ŋgoreiyeva ne wo njoghama, mbala hu lagiya thalavu e ghime lama ghɨnagha Judiya kaiwae.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ŋgoroŋga? Hu renuwaŋa mbema ya utu bwagabwagaeŋge na ya mwanavɨmwanavɨ lo renuwaŋa ŋgoreiya yambaneke gharɨgharɨniye ghanjithanavu, na e ghaeŋguke njimwa ya varae yaŋa, “Mbwana,” na e ghareŋguke ya botewo yaŋa, “Nandere.”? Ma ŋgoreiye!
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Loi iye rautuutu emunjoru mbaŋake wolaghɨye, na tembe ŋgoreiyeva lama utuutu e ghemi i emunjoru, na ma e ghaemeke njimwa woŋa, “Ŋgoreiye,” na e lama renuwaŋa tɨne woŋa, “Nandere.”
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Kaiwae Loi Nariye Jisas Krais, iyava weiŋguyaŋgiya Sailas na Timoti wo vavaghareŋa e ghemi, iye ma “Ŋgoreiye,” na mbaŋara vara weiye “Nandere.” Ko iyemaeŋge amalaghɨniye valɨkaiwae ra vareminje, iye mbe “Ŋgoreiye” eŋge.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ra ghareghare emunjoru Loi le dagerawe wolaghɨye i vamboromboro weya Krais. Krais e tɨne thiye “Ŋgoreiye.” Na Krais e tɨne raŋa “Mbwana Ŋgoreiye!” na ra tarawe weya Loi.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Loi ghamberegha i vavurɨghegheŋainda ghemi na ghime na ra ndeghathɨ vurɨgheghe weya Krais. Amalaghɨniye va i tuthinda,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 na tembe ŋgoreiyeva i giya Nyao Boboma weinda i yaku e gharendake, iyake le nono ghinda le gharɨgharɨ. Kaiwae Nyao Bobomako iyako kaerova ra wo, ra ghareghare bigibigike wolaghɨye iya Loi va i dageraweko kaiwanda nevole tembe vara wova.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Loi e marae ya dage emunjoru e ghemi lo rɨghe na ma ya ghaona e ghemi Korinita e tɨne iyake: ma nuwaŋguiya tembe ya vakathava ghamivuyowo mbaŋa ne ya ghaona na ya goviya ghamwami.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ma ŋgoreiye nuwameiya wo mbaroŋaŋga na ghamithanavu ŋgoreiye wo dage weŋga. Iyemaeŋge weimaŋgiya ghemi ra kaiwo na regha lemi warari kaiwae, kaiwae wo ghareghare e lemi loŋweghathɨna hu ndeghathɨ vurɨgheghe.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.