1 Timóteo 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyao Boboma kaero i utuvao weinda, mbaŋaŋgike thiyake kaero thɨ gheneghenetha mbaŋa ele ghambako ghadidiye na gharɨgharɨ vavana ne thɨ botewoyathu vavaghare emunjoru, na thɨ vandeŋe nyao raraitharɨ ghalɨŋanji na thɨ ghambugha vavaghare kwanɨkwan.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Vavaghareko iyako i mena rakwan e lenji vavaghare kwanɨkwan tɨne, na ma thɨ goru weya iya lenji kwanɨko iyako kaiwae.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Thiye thɨ dageten thava ra ghe na thava ra ghana ghanɨŋga vavana. Ko iyemaeŋge Loi va i vakathaŋgiya ghanɨŋgako thiyako ghinda raloŋweloŋweghathɨ na toto emunjoru gharaghareghare mbema ra ghanɨŋgaeŋge, thoŋgo iviva wo ra dage mwaewowe.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Kaiwae bigibigike wolaghɨye iya Loi va i vakathaŋgike mbe thovuthovuya eŋge, na thava ra botewoyathuŋgi, ko valɨkaiwae ra mbanɨŋgiya wolaghɨyeko thoŋgo ra vata ago kaiwanji.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Kaiwae kaerova i wovathovuthovuyeŋaŋgi, na kaiwae ra vata ago kaiwanji.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Thoŋgo u vavaghareŋa bigibigike thiyake weŋgiya oghaghandana, ghen ŋgorana Krais Jisas le rakakaiwo thovuye. Tembe ŋgoreiyeva, u vavaŋamweya unena e la loŋweghathɨ ghautuutu na ghavavaghare thovuye, vavaghareko iyako kaero u ghambu na u yakuwe.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Thava len renuwaŋana i wa weŋgiya rakwan lenji utu bwagabwaga, kaiwae utuutuko thiyako ma thɨ mena weya Loi na ma e uneune. Mbaŋake wolaghɨye u mandomando ghanɨthanavuna i thovuye ŋgoreiya Loi le renuwaŋa.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Ŋgoreiyake: thoŋgo mbaŋake wolaghɨye ra mando valaŋa riwandake e mwadimwadiwo, mbe e ghathovuye. Ko thoŋgo thanavuko iya Loi nuwaiyako ra mando valaŋa, ghathovuye i laghɨye moli, kaiwae i thalavuinda e la yakuyaku e yambaneke na tembe ŋgoreiyeva mbaŋa i menamenako kaiwae.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Utuutuke iyake emunjoru na valɨkaiwae ra loŋweghathɨ moli:
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 “Weinda la gharematuwo kaero ra vareminja Loi e yawayawaliye, iye kaero i vamoruinda thavala kaero ra loŋweghathɨ na tembe valɨkaiwaeva i vamoruŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye.” Iyake la rɨghe na ra rovurɨgheghe laghɨye e kaiwoke iya ra vakavakatha.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Bigibigi ŋgoranjiyako u vavurɨgheghe na u vavaghareŋa gharɨgharɨ weŋgi.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Kaiwae amba thegha vara ghen, thava u vakatha gharɨgharɨ thɨ ghɨmaranjoŋanjoŋaŋge, ko u tabo eŋge na lenji ghamba thuwathuwa ghen, e len utuutu, e len vakatha, e len gharethovu, e len loŋweghathɨ na e ghanɨthanavu thovuye.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 U vatomweŋge na u vavaona Buk Boboma e lemi kururu tɨne, u vavaghareŋa na u vavaghare weŋgiya ekelesiya gheghad ne ya ghaona.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Ghalɨŋae gharautu vavana kaerova thɨ utuŋa Loi ghalɨŋae e ghemi ghen kaiwan, na ekelesiya ghagiyagiya kaerova thɨ bigiraweya nɨmanɨmanji e umbalɨn. Na e mbaŋako iyako Nyao Boboma i mwaewo e ghen na i giya ghanɨbebe, na bebeko iyako thava u vagheneŋa.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 U vatomweŋge na u kaiwoŋaŋgiya kaiwoko thiyako, na mbala gharɨgharɨke wolaghɨye thɨ thuweya len kaiwona une.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 U njimbukikiŋgiya len vakatha na len vavaghare, kaiwae thoŋgo mbaŋake wolaghɨye u vakatha ŋgoreiyako, ghen na iya ghanunena thɨ vandeŋeŋgena ne hu vaidiya vamoru.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.