1 Timóteo 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utuutuke iyake i emunjoru: thela thoŋgo nuwaiya i tabo na ekelesiya gharandeviva regha, kaero nuwaiya kaiwo thovuya iyako.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Iya kaiwae ekelesiya gharandeviva ghambaro ŋgoreiyake: ghathanavu i thovuye na thava gharɨgharɨ thɨ vaidiya ghawonjowe regha, levo mbe eundaeŋge, tembe ghamberegha vara i dageten e thanavu raraitharɨ, i njimbukikiya ghathanavu, i vavaŋamwe, iye ravavaghare thovuye,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 thava vata le munumu, thava i gagaithɨ, ko ghathanavu eŋge i udauda na tad loloniye, na thava nuwaewa mani.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ekelesiya gharandeviva le ŋgoloko gharayakuyaku iye i njimbukiki wagiyaweŋgi, na mbala le ŋgaŋgako thɨ loŋweya ghalɨŋae na thɨ yavwatatawana.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Kaiwae thoŋgo ghɨmoru regha ma i njimbukiki wagiyaweya le ŋgolo gharayakuyaku, ŋgoroŋga ne i vakatha na iŋa eŋge na i njimbukikiŋgi na thovuye Loi le ekelesiya?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Iye thava raloŋweloŋweghathɨ togha, ne iwaeŋge i wovorevoreŋa ghamberegha amba Loi i lithɨwe, ŋgoreiya va i lithɨ weya Seitan le nemo kaiwae.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ekelesiya gharandeviva ghathanavu mbe i thovuye na mbala thavala ma raloŋweloŋweghathɨ thɨ yavwatatawana, kaiwae thoŋgo ma ŋgoreiyako, ne i monjina wabwiko e maranji na i wona Seitan ele ghina tɨne iya i duraweko.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Ekelesiya gharathalavu ghanjimbaro ŋgoreiyake: ghanjithanavu i thovuye, lenji renuwaŋa mbe reghaeŋge, thava vata lenji munumu, thava nuwanji weya mani,
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 toto emunjoru iya Loi kaerova i woraŋgiyako thɨ loŋweghathɨ, na thɨ vakatha ŋgoreiya le woraŋgiyako weŋgi.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ghanji thanavu na lenji kaiwo iviva wo hu thuwekaiŋgi, na thoŋgo kaero i thovuye, ko amba hu bigiraweŋgi na thɨ kaiwo ekelesiya kaiwae.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Tembe ŋgoreiyeva, lenji ovo ghanjithanavu mbe i thovuye, thava thɨ liliya utu, tembe ghanjimberegha thɨ dagetenɨŋgi thanavu raitharɨ e tɨne, na valɨkaiwae mbaŋake wolaghɨye ra vareminjeŋgi.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ekelesiya gharathalavu levo mbe eundaeŋge, na le ŋgaŋga na le ŋgoloko gharayakuyaku i ndeviva wagiyawe weŋgi.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Kaiwae thavala thɨ kaiwo wagiyawe ghanjiyavwatata i laghɨye weŋgiya ghanjiuneko, na ma bigi regha ne i dagetenɨŋgi valɨkaiwae weinji lenji vurɨgheghe e lenji loŋweghathɨ weya Krais Jisas.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Nuwaŋguiya ya vamayaŋa na ya ghaona ya thuweŋge. Ko nuwaŋguke nuwaiya mbema ya rori eŋge len leta,
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 mbala thoŋgo ya vuyowo, letake ma i vanuwovɨrɨŋge la kururu na yawalinda ghanjimbunjimbukiki kaiwae, kaiwae ghinda Loi le wabwi, ghinda Loi e yawayawaliye le ekelesiya, ghinda toto emunjoruniye gharanjimbukiki.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ra wovaemunjoruŋa vavaghareke iya Loi va i woraŋgiyake, ma valɨkaiwae raŋa ma i emunjoru, iyemaeŋge mbema i emunjoru moli vara. Totoko emunjoru iyako iŋa ŋgoreiyake:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.