1 Pedro 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Thava ghamiyamoyamo ghathovuye kaiwae na hu vakatha umbalimi i thovuye, hu bigiraweya ghavatha thovuye e riwami na hu njimbo kwama ghayamoyamo thovuye,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ko iyemaeŋge ghamiyamoyamona thovuye mbala i mena e tɨnemina, ghavathana iya i meghabanana; thanavu gheneghenenjaniye moli, na iyake i laghɨye moli Loi e marae.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 E kamwathɨke iyake manabu wanakauniye mevivako, thiye va thɨ woraweya Loi ghamidi, thɨ vakavakatha ŋgoreiye na thɨ vatomwe moli weŋgiya lenji ghɨmoghɨmoru.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ŋgoreiya Sera, elaghɨniye va i ghambugha le ghɨmoru Eibraham na iŋa ghagiya. Ghemi noroke Sera le ŋgaŋga ghemi, thoŋgo hu vakavakatha thovuye na ma hu mararu mun bigi regha.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ghemi, tembe ŋgoreiyeva, lenji ghɨmoghɨmoru, mbe hu yaku weimi lemi ghareghare emunjoru weŋgiya lemi ovo, kaiwae wevo le vurɨgheghe ma ŋgoreiya ghɨmoru. Mbe hu yavwatata wanaŋgi kaiwae thiye na ghemi ne hu wo Loi le giya bwagabwaga yawalɨ moli. Hu vakatha ŋgoreiyako mbala Loi i vamboromboroŋa lemi naŋgoŋgina une.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ya govuna lo utuutuke, taulaghɨna ghemi e lemi yakuyakuna tɨne lemi renuwaŋa regha, hu mando na hu veghareghareŋga e ghamɨnamina, hu gharethovu weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ, ghamithanavuna i udauda na hu gharenja.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Thava hu lithɨgha lenji tharɨ e ghemi e tharɨ na tembe ŋgoreiyeva lenji utuvatharɨ e ghemi e utuvatharɨ, iyemaeŋge hu naŋgo weya Loi iye ghare weŋgi, kaiwae va i tuthi e ghemi na hu vakatha ŋgoreiye mbala hu vaidi Loi ghare weŋga.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ŋgoreiya Buk Boboma le woraŋgiya, iŋa, “Thela thoŋgo nuwaiya i vaidiya yawaliye ghathovuye na mbaŋa regha na regha ghare i warari, thava i utuutuvatharɨ na thava i utu kwanɨkwan.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 I viyathu tharɨ ghavakatha na i rombela thovuye ghavakatha, i mando na i rombela vanevane e yawaliye na e ghare.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kaiwae Giya Loi mbe ghare weŋgi vara thavala thɨ ghambugha le renuwaŋa na i thombe lenji naŋgo; ko iyemaeŋge i botewoyathuŋgiya tharɨ gharavakatha.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Thela ne i vakatha tharɨ e ghemi thoŋgo nuwamina i ghaŋgowa thovuye ghavakatha?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ko othembe ne hu vaidiya vuyowo thovuye ghavakatha kaiwae, ghamitarawa ne i laghɨye moli. Ne hu ndemararu lolo regha o thava weimi lemi gharelaghɨlaghɨ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ko e gharemina laghɨye hu vakatha Krais ghayavwatata na hu vakatha iye Giya. Hu vivatha mbaŋake wolaghɨye mbala valɨkaiwami hu thombeya the lolothan i vaitoŋga na hu vamanjamanjalaŋa budakaiya hu ghamaraghaoko e ghamwamiko weiye gharematuwo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Lemi thombena e tɨne weiye lemi gharenja na riwouda, weimi lemi gharematuwo na manjamanjala mbala mbaŋa ghamithɨghɨya thɨ utuvatharɨ e ghemi, ghamithanavuna thovuye kaiwae, kaiwae ghemi Krais gharaghambu, lenji utuna tembene i vakathava ghanjimonjina.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kaiwae i thovuye moli e ghemi thoŋgo hu vaidiya vuyowo kaiwae hu vakatha thovuye, thoŋgo iyake Loi le renuwaŋa na ma ŋgoreiya tharɨ ghavakatha.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kaiwae Krais va i mare la tharɨke wolaghɨye kaiwanji, mbaŋararere na mbe mbaŋara eŋge vara. Iye lolo thovuye na va i ndethɨinda, gharɨgharɨ raraitharɨ, mbala i vaŋguinda na ra raka weya Loi. Va i mare e mbunɨma na madibe, ko mbaŋa va i thuweiru na e yawayawaliye iye kaero nyaova.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kaiwae iye nyao, va i wa na ve vavaghare weŋgiya nyao inanji e thiyo thambe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nyaoŋgike thiyake thavala vambe i vivako mava thɨ ghambugha Loi ghalɨŋae, na e mbaŋaŋgiko thiyako Loi weiye le riwouda mbaŋa Nowa vamba i vatavatada le waŋgama. E waŋgako tɨne vambe theghewa eŋge thɨ vaidiya vamoru e thothoko tɨne.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Na thothoko iyako iye nono i ghɨmara menake noroke bapɨtaiso, iye i vamoruinda. Ra vaidiya vamoru kaiwae Jisas Krais tevambe i thuweiruva mare e tɨne. Bapɨtaiso ma gharerenuwaŋa ŋgoreiye i thavwiyathu mbighɨ e riwandake, ko iyemaeŋge ghinda e gharenda emunjoru ra dagerawe weya Loi ghinda Jisas Krais gharaghambu emunjoru.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iye kaerova i viva e ghamwanda e buruburu na ina Loi e nɨmaeke e uneke, i mbaroŋaŋgiya nyao thovuthovuye na buruburu gharayakuyaku thiye e lenji mbaro na thɨ vurɨgheghe thɨ yayaku ele mbaro raberabe.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.